< Ījaba 13 >

1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.

< Ījaba 13 >