< Ījaba 13 >
1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.