< Ījaba 13 >
1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.