< Ījaba 13 >

1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
I know what you know. You're no better than me.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
God, I have two requests, then I can face you.
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.

< Ījaba 13 >