< Ījaba 13 >

1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.

< Ījaba 13 >