< Ījaba 12 >
1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
Then Iob answered, and sayde,
2 Tas ir tiesa, jūs esat ļaudis un ar jums gudrība izmirs.
In deede because that ye are the people onely, wisedome must dye with you.
3 Man arīdzan ir sirds, tāpat kā jums, jūs man priekšā neesat, un kas tad to gudrību nezin?
But I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?
4 Es pat savam tuvākam esmu par apsmieklu, es, kas Dievu piesaucis un no Viņa esmu paklausīts, par apsmieklu tas taisnais un sirdsskaidrais.
I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.
5 Kauns nelaimei pēc laimīga domām; tas gaida to, kam kāja slīd.
Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.
6 Postītāju dzīvokļiem labi klājās, un mierā paliek bezdievīgi un kam Dievs ir dūrē.
The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.
7 Un tiešām, vaicā jel lopiem, tie tev to mācīs, un putniem apakš debess, tie tev to stāstīs.
Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee:
8 Jeb runā ar zemi, tā tev mācīs, un jūras zivis tev to izteiks.
Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
9 Kas neatzīst pie visa tā, ka Tā Kunga roka to darījusi.
Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?
10 Viņa rokā ir visu dzīvo dvēsele un visu cilvēku miesu gars.
In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.
11 Vai auss nepārbauda vārdus, kā mute bauda barību?
Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?
12 Pie veciem ir gudrība un ilgs mūžs dod saprašanu.
Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.
13 Pie Viņa ir gudrība un spēks, Viņam ir padoms un prāts.
With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.
14 Redzi, Viņš nolauž, un neviens nevar uztaisīt. Viņš ko aizslēdz, un neviens nevar atvērt.
Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.
15 Redzi, kad Viņš ūdeņus satur, tad tie izsīkst, un kad Viņš tos laiž vaļā, tad tie zemi griež apkārt.
Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.
16 Pie Viņa ir spēks un pastāvība, Viņa priekšā ir, kas maldās un kas maldina.
With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.
17 Viņš ved padomu devējus par laupījumu, un tiesnešus Viņš dara par ģeķiem.
He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
18 Ķēniņu saites Viņš sarauj un apjož pašiem gurnus ar saitēm.
He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.
19 Viņš ved cienīgus par laupījumu, un apgāž varenus.
He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.
20 Viņš atņem runātājiem valodu un noņem vecajiem prātu.
He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.
21 Viņš izlej negodu pār lieliem kungiem, un vareniem Viņš jostu raisa vaļā.
He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake.
22 Viņš atklāj dziļumus tumsai, un nāves ēnu Viņš ved gaismā.
He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
23 Viņš vairo ļaudis un tos izdeldē, Viņš ceļ spēkā tautas un tās izklīdina.
He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.
24 Viņš ļaužu virsniekiem virs zemes atņem sirdi un tos maldina tuksnesī, kur ceļa nav.
He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way.
25 Tie grābsta tā kā tumsā, kur gaismas nav, un Viņš tiem liek maldīties kā piedzērušiem.
They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man.