< Ījaba 12 >

1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
Eka Ayub nodwoko kama:
2 Tas ir tiesa, jūs esat ļaudis un ar jums gudrība izmirs.
“Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
3 Man arīdzan ir sirds, tāpat kā jums, jūs man priekšā neesat, un kas tad to gudrību nezin?
Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
4 Es pat savam tuvākam esmu par apsmieklu, es, kas Dievu piesaucis un no Viņa esmu paklausīts, par apsmieklu tas taisnais un sirdsskaidrais.
“Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
5 Kauns nelaimei pēc laimīga domām; tas gaida to, kam kāja slīd.
Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
6 Postītāju dzīvokļiem labi klājās, un mierā paliek bezdievīgi un kam Dievs ir dūrē.
Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
7 Un tiešām, vaicā jel lopiem, tie tev to mācīs, un putniem apakš debess, tie tev to stāstīs.
“To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
8 Jeb runā ar zemi, tā tev mācīs, un jūras zivis tev to izteiks.
kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
9 Kas neatzīst pie visa tā, ka Tā Kunga roka to darījusi.
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
10 Viņa rokā ir visu dzīvo dvēsele un visu cilvēku miesu gars.
Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
11 Vai auss nepārbauda vārdus, kā mute bauda barību?
Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
12 Pie veciem ir gudrība un ilgs mūžs dod saprašanu.
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
13 Pie Viņa ir gudrība un spēks, Viņam ir padoms un prāts.
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
14 Redzi, Viņš nolauž, un neviens nevar uztaisīt. Viņš ko aizslēdz, un neviens nevar atvērt.
Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
15 Redzi, kad Viņš ūdeņus satur, tad tie izsīkst, un kad Viņš tos laiž vaļā, tad tie zemi griež apkārt.
Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
16 Pie Viņa ir spēks un pastāvība, Viņa priekšā ir, kas maldās un kas maldina.
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
17 Viņš ved padomu devējus par laupījumu, un tiesnešus Viņš dara par ģeķiem.
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
18 Ķēniņu saites Viņš sarauj un apjož pašiem gurnus ar saitēm.
Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
19 Viņš ved cienīgus par laupījumu, un apgāž varenus.
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
20 Viņš atņem runātājiem valodu un noņem vecajiem prātu.
Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
21 Viņš izlej negodu pār lieliem kungiem, un vareniem Viņš jostu raisa vaļā.
Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
22 Viņš atklāj dziļumus tumsai, un nāves ēnu Viņš ved gaismā.
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
23 Viņš vairo ļaudis un tos izdeldē, Viņš ceļ spēkā tautas un tās izklīdina.
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
24 Viņš ļaužu virsniekiem virs zemes atņem sirdi un tos maldina tuksnesī, kur ceļa nav.
Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
25 Tie grābsta tā kā tumsā, kur gaismas nav, un Viņš tiem liek maldīties kā piedzērušiem.
Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”

< Ījaba 12 >