< Ījaba 11 >

1 Tad Cofars no Naēmas atbildēja un sacīja:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 Vai uz tik daudz vārdiem nebūs atbildēt, vai mutīgam cilvēkam lai paliek taisnība?
“Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
3 Vai tad citiem uz tavām blēņām būs klusu ciest, ka tu mēdi, un neviens tevi neapkauno,
Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
4 Un saki: mana mācība ir skaidra, un es esmu šķīsts priekš Tavām acīm, (ak Dievs!)
For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
5 Bet tiešām, kaut Dievs runātu un atdarītu Savas lūpas pret tevi
But, oh, that God would speak and open his lips against you;
6 Un tev stāstītu to apslēpto gudrību, kas ir gudrība pār gudrību, tad tu zinātu, ka Dievs nemaz vēl visus tavus noziegumus nepiemin.
that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
7 Vai tu Dieva apslēptos padomus vari atrast, vai attapt tā Visuvarenā pilnību?
Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
8 Viņa ir augstāka nekā debesis, - ko tu vari darīt? Dziļāka nekā elle, - ko tu vari zināt? (Sheol h7585)
The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol h7585)
9 Garāka nekā zeme savā mērā, un platāka nekā jūra!
Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
10 Kad Viņš uzbrūk un gūsta, priekš tiesas stāda, kas Viņam to liegs?
If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
11 Jo Viņš pazīst neliešus, Viņš redz negantību, vai vērā nelikdams.
For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
12 Bet pirms ģeķis nāk pie gudrības, tad meža lops paliek par cilvēku.
But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
13 Ja tu pacelsi savu sirdi un izplētīsi savas rokas uz Viņu, -
But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
14 Ja tu to ļaunumu, kas tavā rokā, tālu atmetīsi, un netaisnībai neļausi mājot savā dzīvoklī,
suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
15 Tad tu savu vaigu varēsi pacelt bez vainas un varēsi pastāvēt un nebūs jābīstas.
Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
16 Tad tu bēdas varēsi aizmirst, un tās tā pieminēt, kā ūdeni, kas aizskrien.
You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
17 Un tavs mūžs stāvēs spožāks nekā dienas vidus, un pat tumsa būs kā rīta gaisma.
Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
18 Un tu varēsi ticēt, ka vēl ir cerība, un redzēsi, ka vari mierā dusēt.
You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
19 Un varēsi apgulties, un neviens tevi neizbiedēs, un daudzi vēl tevi godinās.
Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
20 Bet bezdievīgo acis izīgst un viņu patvērums iet bojā, un viņu cerība iznīks kā pēdīgā dvaša.
But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”

< Ījaba 11 >