< Ījaba 11 >
1 Tad Cofars no Naēmas atbildēja un sacīja:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 Vai uz tik daudz vārdiem nebūs atbildēt, vai mutīgam cilvēkam lai paliek taisnība?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Vai tad citiem uz tavām blēņām būs klusu ciest, ka tu mēdi, un neviens tevi neapkauno,
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Un saki: mana mācība ir skaidra, un es esmu šķīsts priekš Tavām acīm, (ak Dievs!)
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Bet tiešām, kaut Dievs runātu un atdarītu Savas lūpas pret tevi
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 Un tev stāstītu to apslēpto gudrību, kas ir gudrība pār gudrību, tad tu zinātu, ka Dievs nemaz vēl visus tavus noziegumus nepiemin.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Vai tu Dieva apslēptos padomus vari atrast, vai attapt tā Visuvarenā pilnību?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Viņa ir augstāka nekā debesis, - ko tu vari darīt? Dziļāka nekā elle, - ko tu vari zināt? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Garāka nekā zeme savā mērā, un platāka nekā jūra!
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Kad Viņš uzbrūk un gūsta, priekš tiesas stāda, kas Viņam to liegs?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Jo Viņš pazīst neliešus, Viņš redz negantību, vai vērā nelikdams.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Bet pirms ģeķis nāk pie gudrības, tad meža lops paliek par cilvēku.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Ja tu pacelsi savu sirdi un izplētīsi savas rokas uz Viņu, -
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 Ja tu to ļaunumu, kas tavā rokā, tālu atmetīsi, un netaisnībai neļausi mājot savā dzīvoklī,
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Tad tu savu vaigu varēsi pacelt bez vainas un varēsi pastāvēt un nebūs jābīstas.
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Tad tu bēdas varēsi aizmirst, un tās tā pieminēt, kā ūdeni, kas aizskrien.
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 Un tavs mūžs stāvēs spožāks nekā dienas vidus, un pat tumsa būs kā rīta gaisma.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Un tu varēsi ticēt, ka vēl ir cerība, un redzēsi, ka vari mierā dusēt.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Un varēsi apgulties, un neviens tevi neizbiedēs, un daudzi vēl tevi godinās.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Bet bezdievīgo acis izīgst un viņu patvērums iet bojā, un viņu cerība iznīks kā pēdīgā dvaša.
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."