< Ījaba 10 >

1 Mana dvēsele apnikusi dzīvot; savas vaimanas es neaizturēšu, es runāšu savas dvēseles rūgtumā.
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 Es sacīšu uz Dievu: nepazudini mani, dod man zināt, kāpēc Tu ar mani tiesājies.
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 Vai Tev patīk varas darbu darīt, atmest Savas rokas darbu un bezdievīgo padomam dot spožumu;
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 Vai Tev ir miesīgas acis, vai Tu redzi, kā cilvēks redz?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 Vai Tavas dienas ir kā cilvēka dienas un Tavi gadi kā kāda vīra dienas,
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 Ka Tu manu noziegumu meklē un vaicā pēc maniem grēkiem,
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 Lai gan Tu zini, ka es bezdievīgs neesmu, un ka neviena nav, kas no Tavas rokas izglābj,
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 Tavas rokas mani sataisījušas un darījušas, kāds es viscaur esmu, un tomēr Tu mani aprij.
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 Piemini jel, ka Tu mani kā mālu esi taisījis, vai Tu mani atkal darīsi par pīšļiem?
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 Vai Tu mani neesi izlējis kā pienu, un man licis sarikt kā sieram?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 Ar ādu un miesu Tu mani esi apģērbis, ar kauliem un dzīslām mani salaidis!
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 Dzīvību un žēlastību Tu man esi devis, un Tavas acis sargāja manu dvēseli.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 Un to Tu Savā sirdī esi slēpis, es zinu, ka tas Tev prātā stāvēja.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 Kad es grēkoju, tad Tu to gribēji pieminēt un mani neatlaist no maniem noziegumiem.
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 Ja es bezdievīgs biju, ak vai, man! Bet ja biju taisns, taču man nebija galvu pacelt, ar lielu kaunu ieraugot savas bēdas.
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 Un ja es galvu paceļu, kā lauva Tu mani gribēji vajāt, un arvien atkal brīnišķi pret mani rādīties,
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 Pret mani vest Savus lieciniekus citus par citiem un vairot Savu dusmību pret mani, celt pret mani vienu kara spēku pēc otra.
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 Kāpēc tad Tu mani esi izvedis no mātes miesām? Kaut es būtu nomiris un neviena acs mani nebūtu redzējusi,
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 Tad es būtu kā kas mūžam nav bijis, no mātes miesām es būtu kapā guldīts.
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 Vai nav īss mans mūžs? Mities jel, atstājies no manis, ka es maķenīt atspirgstos,
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 Pirms es noeju, un vairs neatgriežos, uz tumsības un nāves ēnas zemi,
22 Uz zemi, kur bieza tumsība kā pusnakts, kur nāves ēna un nekāda skaidrība, un kur gaisma ir kā tumsība.
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。

< Ījaba 10 >