< Jesajas 50 >
1 Tā saka Tas Kungs: Kur ir jūsu mātes šķiršanās grāmata, ar ko Es viņu būtu atstādinājis, un kur ir Mans parādu dzinējs, kam Es jūs būtu pārdevis? Redzi, jūs savu noziegumu dēļ esat pārdoti, un jūsu pārkāpumu dēļ jūsu māte ir atstādināta
This is [also] what Yahweh says: “You [Israeli children], do not think [RHQ] that I [forced your parents to be exiled/taken to Babylonia] [MET] like some men send away their wives after giving them a paper on which they state that they were divorcing them! I certainly did not [RHQ] get rid of you like a man who sells his children to get money to pay what he owes. No, the reason that I forced you to be exiled [was to punish you] because of the sins that you have committed [DOU].
2 Kāpēc Es nācu, un neviena tur nebija? Kāpēc Es saucu, un neviens neatbildēja? Vai tad Mana roka īsin paīsināta, ka tā nevar atpestīt? Jeb vai Man spēka nav izglābt? Redzi, ar Saviem draudiem Es jūru daru sausu, pārvēršu straumes par tuksnesi, ka viņu zivis smird, jo ūdens nav, un tās mirst aiz slāpēm.
When I came to you [to rescue you], why did no one answer when I called out to you [RHQ]? Was there no one there [RHQ]? Or, did you think that I do not have the power [MTY] to rescue you [DOU]? Think about this: I can speak to a sea and cause it to become dry! I can cause rivers to become deserts, with the result that the fish in the rivers die from thirst and they rot.
3 Es apģērbju debesis ar krēslību un daru maisu viņām par apsegu.
I cause the sky to become dark, [as though] [MET] it was wearing black clothes [because it was mourning because someone had died].”
4 Tas Kungs Dievs man ir devis mācītu mēli, ka es zinu ar vārdiem stiprināt nogurušus. Viņš uzmodina ik rītu, Viņš uzmodina manu ausi, klausīties kā tie, kas mācās.
Yahweh our God has given me his wise message [MTY] in order that I may encourage those who are weary. Each morning he awakens me, in order that I [SYN] may listen to what he teaches [SIM] me.
5 Tas Kungs Dievs man ausi ir atdarījis, un es neesmu bijis stūrgalvīgs un neesmu atkāpies atpakaļ.
Yahweh our God has spoken to me [IDM], and I have not rejected what he told me; I have accepted [LIT] it.
6 Es savu muguru devu tiem, kas mani sita, un savu vaigu tiem, kas mani plūca; es neapslēpu savu vaigu no nievāšanas un spļaudalām.
I allowed people to beat me on my back and to pull out the whiskers in my beard [because they hated me]. I did not turn away [MTY] from them when they made fun of me and spat on me.
7 Jo Tas Kungs Dievs man palīdz, tādēļ es nepaliku kaunā. Tāpēc es savu vaigu esmu darījis kā kramu, jo es zinu, ka nepalikšu kaunā.
But, because the Lord our God helps me, I will never be humiliated. Therefore, I am strongly determined [IDM] to face/endure difficulties, and I know that nothing will cause me to be ashamed.
8 Viņš ir tuvu, kas mani taisno, kas gan ar mani tiesāsies? Saiesim kopā! Kas ir mans pretinieks tiesā? Lai nāk klāt pie manis!
God, the one who vindicates me, is near to me; so if anyone [RHQ] stands in front of me and accuses me in a court, he will not be able [to show that I have done anything that is wrong].
9 Redzi, Tas Kungs Dievs man palīdz; kas mani pazudinās? Redzi, tie visi sadils kā drēbe, kodes tos ēdīs.
The Lord our God defends me [in court], so no one [RHQ] will be able to (condemn me/declare that I am guilty). All those who accuse me will disappear like [SIM] old clothes that have been eaten by ([larvae of] moths/cockroaches).
10 Kurš jūsu starpā bīstas To Kungu, un klausa Viņa kalpa balsi? Kas tumsībā staigā, kur gaismas nav, tas lai paļaujas uz Tā Kunga vārdu un cerē uz savu Dievu.
If you revere Yahweh and do what his servant tells you to do, even if you are (walking in darkness/enduring suffering), and it seems that [MET] there is no light, trust in Yahweh your God [DOU] [to help you].
11 Redzi, jūs visi, kas uguni sakurat un sataisāt ugunīgas bultas, ejat paši savās uguns liesmās un tais bultās, ko esat iededzinājuši! Tas jums notiek no Manas rokas, sāpēs jums jāguļ.
But you people who [oppose me], [who would like to throw] me into a blazing fire, walk in your own fires and burn yourselves with your own torches! This is what Yahweh will cause to happen to you: You will be enduring great torment when you die [EUP]!