< Jesajas 32 >

1 Redzi, viens ķēniņš valdīs ar taisnību, un lielkungi valdīs pēc tiesas
Lo! in righteousness, shall reign a king, Yea even princes, with equity, shall bear rule.
2 Un ikkatrs būs kā patvērums pret vēju un pavēnis pret negaisu, tā kā ūdens upes izkaltušā zemē, kā varena klints kalna ēna iztvīkušā zemē.
So shall each one become As a hiding-place from the wind And a covert from the storm, —As channels of water in a dry place, As the shadow of a massive cliff in a weary land.
3 Un redzētāju acis nebūs vairs aptumšotas, un klausītāju ausis klausīsies.
And the eyes of them who are ready to see, shall not be closed, —And, the ears of them who are ready to hear, shall hearken;
4 Un neapdomīgiem sirds zinās saprast, un tiem, kam grūta valoda, mēle būs čakla un runās skaidri.
And the heart of the hurried, shall take note of knowledge, And the tongue of stammerers, shall make haste to speak plainly.
5 Ģeķi vairs nesauks par lielkungu, un blēdi vairs nesauks par cienīgu.
A base man, shall no longer be called, noble, —Nor, a knave, be named, liberal;
6 Jo ģeķis runā ģeķību, un viņa sirds dara blēņas, tas dzen negantību, un runā māņus pret To Kungu un pamet izsalkušā dvēseli tukšu un nedod dzert noslāpušam.
For, a base man, with baseness, will speak, And, his heart, will practise iniquity, —Practising profanity, And speaking, against Yahweh that which misleadeth, Emptying the soul of the hungry, And the drink of the thirsty, he causeth to fail;
7 Jo blēža padomi ir neganti, viņš izdomā viltu, samaitāt bēdu ļaudis ar melu valodu, arī kad nabags taisnību runā.
Yea, a knave, his weapons are wicked, —He, base schemes, hath devised To ruin the oppressed with speeches of falsehood Even when the needy pleadeth, for justice.
8 Bet tiem cienīgiem ir cienīgas domas un tie pastāvīgi turas pie tam, kas cienījams. -
But, a noble man, noble things, hath devised, —And, he, upon noble things, will stand,
9 Ceļaties, lepnās sievas, klausiet manu balsi, jūs meitas, kas tik droši dzīvojat, ņemat vērā manu valodu.
Ye women in comfort! arise hear my voice, Ye daughters so confident give ear to my speech: —
10 Pēc gada un kādām dienām jūs drošās drebēsiet; jo vīna ogas nelasīs un dārza augļus nesaņems.
Some days beyond a year, ye shall be troubled ye confident ones, —For failed hath the vintage, No, gathering, cometh in.
11 Trīciet, lepnās! Drebiet, drošās, noģērbjaties un atsedzaties un apjožaties ap saviem gurniem (ar maisu)!
Tremble, ye women in comfort, Be troubled ye daughters so confident, —Strip! and bare yourselves, and gird somewhat on your loins:
12 Raudot sitīsiet pie krūtīm par tiem jaukiem tīrumiem, par tiem auglīgiem vīna kokiem.
Upon your breasts, continue smiting: For desirable fields, For fruitful vine.
13 Manu ļaužu zemē uzdīgs ērkšķi un dadži, ir visos prieka namos tai līksmā pilsētā.
Over the soil of my people, thorns and briars shall grow, —Yea over all houses of joy, thou city exultant!
14 Jo tie augstie nami taps atstāti, pilsētas troksnis apklusīs, torņi un pils vietas būs par alām mūžīgi, meža ēzeļiem par līksmību un ganāmiem pulkiem par ganību, -
For the palace, is abandoned, the tumult of the city, hath ceased—Hill and watch-tower, serve as caves, unto times age-abiding, The joy of wild-asses, The pasture of flocks: —
15 Līdz kamēr pār mums top izliets Tas Gars no augšienes. Tad tuksnesis būs par auglīgu tīrumu, un auglīgais tīrums kā mežs.
Until there be poured out upon us the spirit, from on high, —Then shall the wilderness become, garden-land, And the garden-land, for a forest, be reckoned;
16 Un tiesa dzīvos tuksnesī, un taisnība mājos uz auglīga tīruma.
Then shall, justice inhabit, the wilderness, And righteousness, in the garden-land, shall abide;
17 Un taisnības nopelns būs miers, un taisnības auglis būs klusums un drošība mūžīgi.
And the yield of righteousness, shall be, peace, —And the tillage of righteousness, quietness, and confidence! to times age-abiding;
18 Un mani ļaudis dzīvos miera namos un drošos dzīvokļos un netraucētos mitekļos.
And my people shall dwell, In a borne of peace, —and In habitations of security, and In resting-places of comfort.
19 Bet krusa būs, kad mežs gāzīsies, un pilsēta nogrims zemībā.
But it shall hail during the felling of the forest, And in a sunken place, shall, the city, sink.
20 Svētīgi jūs, kas sējat pie visiem ūdeņiem, kas vērša un ēzeļa kāju tur varat palaist vaļā.
How happy are ye who sow beside all waters, —Who send forth the foot of the ox and the ass.

< Jesajas 32 >