< Pirmā Mozus 2 >

1 Tā ir pabeigtas debesis un zeme un viss viņu spēks.
天地万物都造齐了。
2 Un Dievs pabeidza septītā dienā Savu darbu, ko bija darījis, un dusēja septītā dienā no visa Sava darba, ko bija darījis.
到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
3 Un Dievs svētīja to septīto dienu un to iesvētīja, tāpēc ka Viņš bija dusējis no visa Sava darba, ko Dievs bija radījis un taisījis.
神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
4 Tā debesis un zeme cēlušās, kad tās tapa radītas tai laikā, kad Dievs Tas Kungs zemi un debesis darīja.
创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
5 Un vēl nekādu krūmu nebija laukā virs zemes, un vēl nekāda zāle nezēla, jo Dievs Tas Kungs vēl nebija licis lietum līt virs zemes, un cilvēka nebija, kas zemi būtu kopis.
野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
6 Bet migla cēlās no zemes un slapināja visu zemi.
但有雾气从地上腾,滋润遍地。
7 Un Dievs Tas Kungs taisīja cilvēku no zemes pīšļiem un iepūta viņa nāsīs dzīvības dvašu; tad cilvēks tapa par dzīvu dvēseli.
耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫 亚当。
8 Un Dievs Tas Kungs stādīja dārzu Ēdenē pret rītiem un iecēla tur to cilvēku, ko Viņš bija taisījis.
耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
9 Un Dievs Tas Kungs izaudzināja no zemes visādus kokus, kas jauki bija uzlūkot un labi ēst, un dzīvības koku dārza vidū, arī laba un ļauna atzīšanas koku.
耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
10 Un tekošs ūdens iztecēja no Ēdenes, to dārzu slapināt, un no turienes tas dalījās un palika par četrām upēm.
有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
11 Pirmai ir vārds Pīšone: tā iet ap visu Havilas zemi, kur zelts ir.
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
12 Un tās zemes zelts ir labs; tur ir arī bedellions un sardonika(oniksa) akmens.
并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
13 Un otrai upei ir vārds Ģihone; tā tek ap visu Kuša(Moru) zemi.
第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
14 Un trešai upei ir vārds Hideķele; tā tek Assura zemei pret rītiem, un ceturtā upe ir Eifrate.
第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
15 Un Dievs Tas Kungs ņēma cilvēku un to ielika Ēdenes dārzā, lai tas to koptu un sargātu.
耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
16 Un Dievs Tas Kungs pavēlēja cilvēkam sacīdams: no visiem dārza augļiem tu vari ēst, kā tīk,
耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
17 Bet no tā laba un ļauna atzīšanas koka, no tā tev nebūs ēst, jo kurā dienā tu no tā ēdīsi, tu mirdams mirsi.
只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
18 Un Dievs Tas Kungs sacīja: nav labi, cilvēkam būt vienam; Es tam darīšu palīgu, kas ap to būs.
耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
19 Un Dievs Tas Kungs no zemes bija taisījis visus zvērus laukā un visus putnus apakš debess; un Viņš tos veda pie cilvēka, lai redzētu, kā tas tos nosauks, un kā cilvēks nosauktu ikvienu dzīvu dvašu, tā lai būtu viņas vārds.
耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
20 Tad cilvēks nosauca vārdus visiem lopiem un putniem apakš debess un visiem zvēriem laukā, bet priekš cilvēka neatradās palīgs, kas ap to būtu.
那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
21 Tad Dievs Tas Kungs cilvēkam sūtīja cietu miegu, un tas aizmiga. Un Viņš ņēma vienu no viņa sānkauliem un aizpildīja to vietu ar miesu.
耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
22 Un Dievs Tas Kungs iztaisīja to sānkaulu, ko no cilvēka bija ņēmis, par sievu un pieveda to pie cilvēka.
耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
23 Un cilvēks sacīja: šī nu ir kauls no maniem kauliem un miesa no manas miesas, tā taps saukta sieva(vīrene), tāpēc ka tā no vīra ir ņemta.
那人说: 这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为“女人”, 因为她是从“男人”身上取出来的。
24 Tādēļ vīrs atstās savu tēvu un savu māti un pieķersies pie savas sievas, un tie būs viena miesa.
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
25 Un tie abi bija pliki, cilvēks un viņa sieva, un nekaunējās.
当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。

< Pirmā Mozus 2 >