< Pirmā Mozus 11 >
1 Un visai pasaulei bija vienāda mēle un vienāda valoda.
And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
2 Un kad tie aizgāja pret rītiem, tad tie atrada klajumu Sineārzemē un tur apmetās,
and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
3 Un sacīja cits uz citu: Iesim, taisīsim ķieģeļus un dedzināt dedzināsim; un tie ķieģeļi tiem bija akmeņu vietā, un zemes piķis tiem bija kaļķu vietā.
and they say each one to his neighbour, 'Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
4 Un tie sacīja: Iesim, taisīsim sev pilsētu un torni, kura gals debesīs, un celsim sev vārdu, lai neizklīstam pa visu zemes virsu.
And they say, 'Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
5 Tad Tas Kungs nonāca zemē, apraudzīt to pilsētu un to torni, ko tie cilvēku bērni cēla.
And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
6 Un Tas Kungs sacīja: redzi, tie ir viena tauta un tiem visiem ir viena valoda, un to viņi iesākuši darīt; un nu tie no nekā nenostāsies, ko tie apņēmušies darīt.
and Jehovah saith, 'Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
7 Nolaidīsimies zemē un sajauksim tiem tur viņu valodu, ka lai neviens nesaprot sava tuvākā valodu.
Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
8 Tad Tas Kungs tos izklīdināja no turienes pa visu zemes virsu, un tie atstājās no pilsētas celšanas.
And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
9 Tādēļ viņas vārds tapa nosaukts Bābele, jo Tas Kungs tur sajauca visas zemes valodu, un no turienes Tas Kungs tos izklīdināja pa visu zemes virsu.
therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
10 Šie ir Šema dzimumi: Šems bija simts gadus vecs un dzemdināja Arvaksadu, divus gadus pēc ūdensplūdiem.
These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
11 Un Šems dzīvoja pēc tam, kad Arvaksadu bija dzemdinājis, piecsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
12 Un Arvaksads dzīvoja trīsdesmit un piecus gadus un dzemdināja Šalu.
And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
13 Un Arvaksads dzīvoja pēc tam, kad Šalu bija dzemdinājis, četrsimt un trīs gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
14 Un Šalus dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Ēberu.
And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
15 Un Šalus dzīvoja pēc tam, kad Ēberu bija dzemdinājis, četrsimt un trīs gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
16 Un Ēbers dzīvoja trīsdesmit un četrus gadus un dzemdināja Pelegu.
And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
17 Un Ēbers dzīvoja pēc tam, kad Pelegu bija dzemdinājis, četrsimt un trīsdesmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
18 Un Pelegs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Regu.
And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
19 Un Pelegs dzīvoja pēc tam, kad Regu bija dzemdinājis, divsimt un deviņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
20 Un Regus dzīvoja trīsdesmit un divus gadus un dzemdināja Serugu,
And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
21 Un Regus dzīvoja pēc tam, kad Serugu bija dzemdinājis, divsimt un septiņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
22 Un Serugs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Nahoru.
And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
23 Un Serugs dzīvoja pēc tam, kad Nahoru bija dzemdinājis, divsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
24 Un Nahors dzīvoja divdesmit un deviņus gadus un dzemdināja Tāru,
And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
25 Un Nahors dzīvoja pēc tam, kad Tāru bija dzemdinājis, simts deviņpadsmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
26 Un Tārus dzīvoja septiņdesmit gadus un dzemdināja Ābramu, Nahoru un Hāranu.
And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
27 Un šie ir Tārus dzimumi: Tārum dzima Ābrams, Nahors un Hārans, un Hāranam dzima Lats.
And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
28 Bet Hārans nomira priekš sava tēva Tārus savā dzimtenē, iekš Ur Kaldejā.
and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 Un Ābrams un Nahors apņēma sievas. Ābrama sievas vārds bija Sāraī, un Nahora sievas vārds bija Milka, Hārana meita; Hārans bija Milkas un Jiskas tēvs.
And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
30 Un Sāraī bija neauglīga, un viņai nebija bērna.
And Sarai is barren — she hath no child.
31 Un Tārus ņēma Ābramu, savu dēlu, un Latu, Hārana dēlu, sava dēla dēlu, un Sāraī, savu vedeklu, Ābrama, sava dēla, sievu, un ar tiem cēlās un gāja no Ur iekš Kaldejas, ka ietu uz Kanaāna zemi; un tie nāca līdz Hāranai un tur mājoja.
And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
32 Un Tārus dienas bija divsimt un pieci gadi, un Tārus nomira Hāranā.
And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.