< Pirmā Mozus 11 >
1 Un visai pasaulei bija vienāda mēle un vienāda valoda.
那时,天下人的口音、言语都是一样。
2 Un kad tie aizgāja pret rītiem, tad tie atrada klajumu Sineārzemē un tur apmetās,
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
3 Un sacīja cits uz citu: Iesim, taisīsim ķieģeļus un dedzināt dedzināsim; un tie ķieģeļi tiem bija akmeņu vietā, un zemes piķis tiem bija kaļķu vietā.
他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
4 Un tie sacīja: Iesim, taisīsim sev pilsētu un torni, kura gals debesīs, un celsim sev vārdu, lai neizklīstam pa visu zemes virsu.
他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
5 Tad Tas Kungs nonāca zemē, apraudzīt to pilsētu un to torni, ko tie cilvēku bērni cēla.
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
6 Un Tas Kungs sacīja: redzi, tie ir viena tauta un tiem visiem ir viena valoda, un to viņi iesākuši darīt; un nu tie no nekā nenostāsies, ko tie apņēmušies darīt.
耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
7 Nolaidīsimies zemē un sajauksim tiem tur viņu valodu, ka lai neviens nesaprot sava tuvākā valodu.
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
8 Tad Tas Kungs tos izklīdināja no turienes pa visu zemes virsu, un tie atstājās no pilsētas celšanas.
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
9 Tādēļ viņas vārds tapa nosaukts Bābele, jo Tas Kungs tur sajauca visas zemes valodu, un no turienes Tas Kungs tos izklīdināja pa visu zemes virsu.
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
10 Šie ir Šema dzimumi: Šems bija simts gadus vecs un dzemdināja Arvaksadu, divus gadus pēc ūdensplūdiem.
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
11 Un Šems dzīvoja pēc tam, kad Arvaksadu bija dzemdinājis, piecsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
12 Un Arvaksads dzīvoja trīsdesmit un piecus gadus un dzemdināja Šalu.
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
13 Un Arvaksads dzīvoja pēc tam, kad Šalu bija dzemdinājis, četrsimt un trīs gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
14 Un Šalus dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Ēberu.
沙拉活到三十岁,生了希伯。
15 Un Šalus dzīvoja pēc tam, kad Ēberu bija dzemdinājis, četrsimt un trīs gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
16 Un Ēbers dzīvoja trīsdesmit un četrus gadus un dzemdināja Pelegu.
希伯活到三十四岁,生了法勒。
17 Un Ēbers dzīvoja pēc tam, kad Pelegu bija dzemdinājis, četrsimt un trīsdesmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
18 Un Pelegs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Regu.
法勒活到三十岁,生了拉吴。
19 Un Pelegs dzīvoja pēc tam, kad Regu bija dzemdinājis, divsimt un deviņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
20 Un Regus dzīvoja trīsdesmit un divus gadus un dzemdināja Serugu,
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
21 Un Regus dzīvoja pēc tam, kad Serugu bija dzemdinājis, divsimt un septiņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
22 Un Serugs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Nahoru.
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
23 Un Serugs dzīvoja pēc tam, kad Nahoru bija dzemdinājis, divsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
24 Un Nahors dzīvoja divdesmit un deviņus gadus un dzemdināja Tāru,
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
25 Un Nahors dzīvoja pēc tam, kad Tāru bija dzemdinājis, simts deviņpadsmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
26 Un Tārus dzīvoja septiņdesmit gadus un dzemdināja Ābramu, Nahoru un Hāranu.
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
27 Un šie ir Tārus dzimumi: Tārum dzima Ābrams, Nahors un Hārans, un Hāranam dzima Lats.
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
28 Bet Hārans nomira priekš sava tēva Tārus savā dzimtenē, iekš Ur Kaldejā.
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
29 Un Ābrams un Nahors apņēma sievas. Ābrama sievas vārds bija Sāraī, un Nahora sievas vārds bija Milka, Hārana meita; Hārans bija Milkas un Jiskas tēvs.
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30 Un Sāraī bija neauglīga, un viņai nebija bērna.
撒莱不生育,没有孩子。
31 Un Tārus ņēma Ābramu, savu dēlu, un Latu, Hārana dēlu, sava dēla dēlu, un Sāraī, savu vedeklu, Ābrama, sava dēla, sievu, un ar tiem cēlās un gāja no Ur iekš Kaldejas, ka ietu uz Kanaāna zemi; un tie nāca līdz Hāranai un tur mājoja.
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
32 Un Tārus dienas bija divsimt un pieci gadi, un Tārus nomira Hāranā.
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。