< Pāvila Vēstule Galatiešiem 4 >
1 Bet Es jums saku: kamēr mantinieks vēl ir bērns, tad starp viņu un kalpu nav nekādas starpības, jebšu viņš kungs ir pār visu mantu.
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differs nothing from a servant, though he be lord of all;
2 Bet viņš ir apakš pārstāvētājiem un sargiem līdz tam no tēva nospriestam laikam.
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
3 Tāpat arī mēs, kad bijām bērni, bijām kalpu kārtā apakš pasaules likumu sākumiem.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
4 Bet kad tā laika piepildīšana nāca, tad Dievs sūtīja Savu Dēlu, dzimušu no sievas un noliktu apakš bauslības,
But when the fullness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
5 Ka Viņš tos, kas bija apakš bauslības, atpirktu, ka mēs to bērnu tiesu dabūtu.
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 Un kad nu jūs esat bērni, tad Dievs Sava Dēla Garu ir sūtījis jūsu sirdīs, tas sauc: Abba, Tēvs!
And because all of you are sons, God has sent forth the Spirit (pneuma) of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 Tad nu vairs neesi kalps, bet bērns; bet ja bērns, tad arī Dieva mantinieks caur Kristu.
Wherefore you are no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 Bet to brīdi, kad jūs Dievu neatzināt, jūs esat kalpojuši tiem, kas pēc būšanas nav dievi.
Nevertheless then, when all of you knew not God, all of you did service unto them which by nature are no gods.
9 Un tagad, kad jūs Dievu atzīstat, bet jo vairāk, kad no Dieva esat atzīti, - kā jūs atkal griežaties pie tiem vājiem un tukšiem sākumiem un tiem atkal no jauna gribat kalpot?
But now, after that all of you have known God, or rather are known of God, how turn all of you again to the weak and beggarly elements, unto which all of you desire again to be in bondage?
10 Jūs cienījat dienas un mēnešus un laikus un gadus.
All of you observe days, and months, and times, and years.
11 Man bail jūsu dēļ, ka tik nebūšu velti pie jums strādājis.
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
12 Topiet tādi, kā es; jo arī es esmu tapis tāds, kā jūs, brāļi, es jūs lūdzu. - Jūs man neko neesat pāri darījuši.
Brethren, I plead to you, be as I am; for I am as all of you are: all of you have not injured me at all.
13 Bet jūs zināt, ka es pirmoreiz miesas vājības dēļ jums evaņģēliju esmu sludinājis;
All of you know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
14 Un tā pārbaudīšana, kas jums caur manu miesu notikusi, jums nav bijusi nicināma nedz nepanesama, bet jūs mani esat uzņēmuši tā kā Dieva eņģeli, tā kā Kristu Jēzu.
And my temptation which was in my flesh all of you despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Tad nu, kāda līksmība jums to brīdi bija? Jo es jums dodu liecību, ka jūs, ja tas būtu varējis būt, savas acis būtu izrāvuši un man devuši.
Where is then the blessedness all of you spoke of? for I bear you record, that, if it had been possible, all of you would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
16 Vai tad es nu jūsu ienaidnieks esmu tapis, jums patiesību sacīdams?
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
17 Tie iekarst jūsu dēļ, kā nav labi, bet tie jūs grib novērst, lai jūs atkal iekarstu viņu dēļ.
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that all of you might affect them.
18 Bet labi ir vienmēr iekarst laba dēļ un ne tad vien, kad es esmu klāt pie jums.
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
19 Mani bērniņi, ko es atkal dzemdēju ar sāpēm, tiekams Kristus iekš jums nāk redzams,
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
20 Es gan vēlētos, tagad pie jums būt un citādā balsī runāt; jo man jūsu dēļ padoma pietrūkst.
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
21 Sakiet man, jūs, kas apakš bauslības gribat būt, vai jūs bauslību neesat dzirdējuši?
Tell me, all of you that desire to be under the law, do all of you not hear the law?
22 Jo ir rakstīts, ka Ābrahāmam bijuši divi dēli, viens no tās kalpones un otrs no tās svabadās.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
23 Bet kas no tās kalpones bija, tas ir piedzimis pēc miesas; un kas no tās svabadās, tas caur to apsolīšanu.
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
24 Šie vārdi pēc līdzības saprotami. Šīs ir tās divas derības; viena no Sina kalna, kas uz kalpošanu dzemdē, tā ir tā Hāgare.
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which genders to bondage, which is Agar.
25 Jo Hāgare ir tas Sina kalns Arābijā - un līdzinājās tai tagadējai Jeruzālemei, kas kalpo ar saviem bērniem.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 Bet tā Jeruzāleme, kas ir augšā, ir tā svabadā, tā ir mūsu visu māte.
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
27 Jo ir rakstīts: priecājies, neauglīgā, tu, kas neesi dzemdējusi, izsaucies un gavilē tu, kas bērnu sāpes necieti; jo tai tukšai ir daudz bērnu, vairāk nekā tai, kas ir apprecēta.
For it is written, Rejoice, you barren that bear not; break forth and cry, you that travail not: for the desolate has many more children than she which has an husband.
28 Bet mēs, brāļi, esam apsolīšanas bērni, tā kā Īzaks.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 Bet itin kā to brīdi tas, kas bija piedzimis pēc miesas, vajāja to, kas bija piedzimis pēc Gara, tāpat arī tagad.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, (pneuma) even so it is now.
30 Bet ko tas raksts saka? Izmet to kalponi un viņas dēlu; jo tam kalpones dēlam nebūs mantot ar tās svabadās dēlu.
Nevertheless what says the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
31 Tāpēc, brāļi, mēs neesam tās kalpones bērni, bet tās svabadās.
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.