< Ezras 2 >
1 Šie ir tie valsts bērni, kas no cietuma zemes atpakaļ griezās, ko NebukadNecars, Bābeles ķēniņš, bija aizvedis uz Bābeli, un tie griezās atpakaļ uz Jeruzālemi un Jūdu, ikkatrs uz savu pilsētu;
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 Tie nāca ar Zerubabeli, Ješuū, Nehemiju, Seraju, Reēlaju, Mordohaju, Bilšanu, Mišparu, Biģevaju, Rehumu un Baēnu. Šis ir Israēla vīru skaits:
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
3 Pareūs bērni: divtūkstoš simts septiņdesmit un divi;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
4 Šefatijas bērni: trīssimt septiņdesmit un divi;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
5 Araka bērni: septiņsimt septiņdesmit un pieci;
阿辣黑的子孫,七百七十五名;
6 PaātMoaba bērni, no Ješuūs Joaba bērniem: divtūkstoš astoņsimt un divpadsmit;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
7 Elama bērni: tūkstoš divsimt piecdesmit un četri;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
8 Zatus bērni: deviņsimt četrdesmit un pieci;
匝突的子孫,九百四十五名;
9 Zakajus bērni: septiņsimt un sešdesmit;
匝凱的子孫,七百六十名;
10 Banus bērni: sešsimt četrdesmit un divi,
巴尼的子孫,六百四十二名;
11 Bebajus bērni: sešsimt divdesmit un trīs;
貝拜的子孫,六百二十三名;
12 Azgada bērni: tūkstoš divsimt divdesmit un divi;
阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
13 Adonikama bērni: sešsimt sešdesmit un seši;
阿多尼干的子孫,六百六十六名;
14 Biģevajus bērni: divtūkstoš piecdesmit un seši;
彼革外的子孫,二千零五十六名;
15 Adina bērni: četrsimt piecdesmit un četri;
阿丁的子孫,四百五十四名;
16 Atera bērni, no Hizkijas: deviņdesmit un astoņi;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
17 Becajus bērni: trīssimt divdesmit un trīs;
貝宰的子孫,三百二十三名;
18 Joras bērni: simts un divpadsmit;
約辣的子孫,一百一十二名;
19 Hašuma bērni: divsimt divdesmit un trīs;
哈雄的子孫,二百二十三名;
20 Ģiberas bērni: deviņdesmit un pieci;
基巴爾的子孫,九十五名;
21 Bētlemes bērni: simts divdesmit un trīs;
白冷人一百二十三名;
22 Netofas vīri: piecdesmit un seši;
乃托法人五十六名;
23 Anatotas vīri: simts divdesmit un astoņi;
安納托特人一百二十八名;
24 Asmavetas bērni: četrdesmit un divi;
阿次瑪委特人四十二名;
25 KiriatAārimas, Kaviras un Beērotas bērni: septiņsimt četrdesmit un trīs;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 Rāmas un Gabas bērni: sešsimt divdesmit un viens;
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
27 Mikmasas vīri: simts divdesmit un divi;
米革瑪斯人一百二十二名;
28 Bēteles un Ajas vīri: divsimt divdesmit un trīs;
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
29 Nebus bērni: piecdesmit un divi;
乃波人五十二名;
30 Makbisa bērni: simts piecdesmit un seši;
瑪革彼士人一百五十六名;
31 Otra Elama bērni: tūkstoš divsimt piecdesmit un četri;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
32 Harima bērni: trīssimt un divdesmit;
哈陵的子孫,三百二十名;
33 Lodas, Adidas un Onus bērni: septiņsimt divdesmit un pieci;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
34 Jērikus bērni: trīssimt četrdesmit un pieci;
耶利哥人三百四十五名;
35 Zenaūs bērni: trīs tūkstoš sešsimt un trīsdesmit.
色納阿人三千六百三十名。
36 Priesteri: Jedajas bērni, no Ješuūs nama: deviņsimt septiņdesmit un trīs;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
37 Imera bērni: tūkstoš piecdesmit un divi;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
38 Pašhura bērni: tūkstoš divsimt četrdesmit un septiņi;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
39 Harima bērni: tūkstoš un septiņpadsmit.
哈陵的子孫,一千零四十七名。
40 Leviti: Ješuūs un Kadmiēļa bērni, no Odavijas bērniem: septiņdesmit un četri.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
41 Dziedātāji: Asafa bērni: simts divdesmit un astoņi.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
42 Vārtu sargu bērni: Šaluma bērni, Atera bērni, Talmona bērni, Akuba bērni, Atita bērni, Zobaja bērni, pavisam: simts trīsdesmit un deviņi.
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 Dieva nama kalpotāji: Cikus bērni, Azuva bērni, Tabaota bērni,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
44 Ķerus bērni, Zius bērni, Padona bērni,
刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
45 Lebana bērni, Agaba bērni, Akuba bērni,
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
46 Agaba bērni, Zamlajus bērni, Anana bērni,
哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
47 Ģidela bērni, Gaāra bērni, Reajas bērni,
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
48 Recina bērni, Nekoda bērni, Gazama bērni,
勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
49 Uzus bērni, Paseūs bērni, Besajus bērni,
烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
50 Asnus bērni, Meūnima bērni, Nevusima bērni,
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
51 Bakbuka bērni, Akuva bērni, Arura bērni,
巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
52 Baceluta bērni, Meķida bērni, Arzas bērni,
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
53 Barkus bērni, Sisera bērni, Tamus bērni,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
54 Necius bērni, Ativus bērni,
漆亞的子孫,哈提法的子孫。
55 Salamana kalpu bērni, Sotajus bērni, Sofereta bērni, Prudus bērni,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 Jaēlus bērni, Darkona bērni, Ģideļa bērni,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 Šefatijas bērni, Atila bērni, Poķereta bērni no Cebaīm, Amja bērni.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 Visu Dieva nama kalpotāju un Salamana kalpu bērnu bija trīssimt deviņdesmit un divi.
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 Šie ir, kas aizgāja no TelMelakas, TelArzus, Ķeruba, Adana, Imera; bet tie sava tēva namu nevarēja pierādīt nedz savu dzimumu, vai tie bija no Israēla:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 Delajas bērni, Tobijas bērni, Nekoda bērni: sešsimt piecdesmit un divi.
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 Un no priesteru bērniem: Abajus bērni, Akoca bērni, Barzilajus bērni, kas no Gileādieša Barzilajus meitām sievu bija ņēmis un pēc viņas vārda tapa nosaukts.
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 Šie meklēja savus radu rakstus, bet neatrada, tāpēc tie no priestera amata tapa atmesti.
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 Un zemes valdnieks uz tiem sacīja: lai tie neēd no tā visusvētākā, kamēr priesteris celsies ar urim un tumim.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 Visa draudze kopā bija četrdesmit divtūkstoš trīssimt un sešdesmit,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 Bez viņu kalpiem un kalponēm, - to bija septiņtūkstoš trīssimt trīsdesmit un septiņi; un tiem bija divsimt dziedātāji un dziedātājas.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 Zirgu viņiem bija septiņsimt trīsdesmit un seši, divsimt četrdesmit un pieci zirgēzeļi,
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 Četrsimt trīsdesmit un pieci kamieļi, seštūkstoš septiņsimt un divdesmit ēzeļi.
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Un kādi cilts virsnieki, kad tie nāca Tā Kunga namā Jeruzālemē, tad tie no laba prāta deva pie Dieva nama, lai tas taptu uzcelts savā vietā.
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 Cik spēja, tik tie deva pie būves naudas: sešdesmit vienu tūkstoti zelta drakmu un piectūkstoš mārciņas sudraba un simts priesteru svārkus.
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 Un priesteri un leviti un tie ļaudis un dziedātāji un vārtu sargi un Dieva nama kalpotāji dzīvoja savās pilsētās un viss Israēls savās pilsētās.
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。