< Otra Mozus 40 >
1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu sacīdams:
And Yhwh spake unto Moses, saying,
2 Pirmā mēnesī, pirmā mēneša dienā, tev būs uzcelt to dzīvokli, to saiešanas telti.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3 Un tev tur būs nolikt to liecības šķirstu un to priekškaramo uzkārt priekš tā šķirsta.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
4 Pēc tam tev būs ienest to galdu un sataisīt, kas ir sataisāms, tev arī būs iecelt to lukturi un uzlikt viņa eļļas lukturīšus.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the lampstand, and light the lamps thereof.
5 Un to zelta kvēpināšanas altāri tev būs likt priekš liecības šķirsta, tad tev būs pakārt dzīvokļa durvju segu.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
6 Tev arī būs uzcelt to dedzināmo upuru altāri priekš saiešanas telts dzīvokļa durvīm.
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7 Un tev būs likt to mazgājamo trauku starp saiešanas telti un altāri, un tanī turēt ūdeni.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
8 Pēc tam tev būs uzcelt to pagalmu visapkārt, un to segu pakārt pie pagalma vārtiem.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
9 Tad tev būs ņemt svaidāmo eļļu un apsvaidīt to dzīvokli un visu, kas tanī ir, un to būs svētīt ar visiem viņa rīkiem, lai tas ir svēts.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
10 Tev arī būs svaidīt dedzināmo upuru altāri un visus viņa rīkus, un svaidīt to altāri, lai tas altāris ir augsti svēts.
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
11 Tad tev būs svaidīt to mazgājamo trauku un viņa kāju, un to būs svētīt.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
12 Tev arī būs pievest Āronu un viņa dēlus priekš saiešanas telts durvīm un tos mazgāt ar ūdeni.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
13 Tev būs apvilkt Āronam tās svētās drēbes un viņu svaidīt un viņu svētīt, lai tas ir mans priesteris.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest’s office.
14 Tev arī būs pievest viņa dēlus un tiem apvilkt tos svārkus.
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
15 Un tev tos būs svaidīt, itin kā tu viņu tēvu esi svaidījis, lai tie ir mani priesteri, un tas notiks, ka tiem tā svaidīšana būs par priestera amatu mūžīgi pie viņu pēcnākamiem.
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Un Mozus darīja, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis, tā viņš darīja.
Thus did Moses: according to all that Yhwh commanded him, so did he.
17 Un notikās otrā gadā, pirmā mēnesī, pirmā mēneša (dienā), tad tas dzīvoklis tapa uzcelts.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18 Jo Mozus uzcēla to dzīvokli, un nolika viņa kājas un uzcēla viņa dēļus un ielika viņa aizšaujamos un uzcēla viņa stabus.
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
19 Un viņš izstiepa to telti pār to dzīvokli un uzlika telts segu tur virsū, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Yhwh commanded Moses.
20 Un viņš ņēma to liecību un ielika šķirstā un nolika tās nesamās kārtis pie tā šķirsta un uzcēla salīdzināšanas vāku uz to šķirstu.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
21 Un ienesa to šķirstu tai dzīvoklī un uzkāra priekškaramo segu un aizsedza liecības šķirstu, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as Yhwh commanded Moses.
22 Un viņš ienesa to galdu saiešanas teltī un nolika to dzīvokļa sānos pret ziemeli, šaipus priekškaramā.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
23 Un viņš tās maizes salika kopā priekš Tā Kunga vaiga, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.
And he set the bread in order upon it before Yhwh; as Yhwh had commanded Moses.
24 Viņš nolika arī to lukturi saiešanas teltī tam galdam pretī, dzīvokļa sānos pret dienasvidu.
And he put the lampstand in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25 Viņš uzlika tos eļļas lukturīšus priekš Tā Kunga vaiga, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.
And he lighted the lamps before Yhwh; as Yhwh commanded Moses.
26 Un viņš nolika to zelta altāri saiešanas teltī priekškaramā priekšā.
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
27 Un viņš uz tā iededzināja kvēpināmo no smaržīgām zālēm, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.
And he burnt sweet incense thereon; as Yhwh commanded Moses.
28 Un viņš uzkāra arī to segu dzīvokļa durvīs.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
29 Un viņš lika dedzināmo upuru altāri pie saiešanas telts dzīvokļa durvīm un upurēja uz tā dedzināmu upuri un ēdamu upuri, itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the grain offering; as Yhwh commanded Moses.
30 Un mazgājamo trauku viņš nolika starp saiešanas telti un altāri, un ielēja tanī ūdeni priekš mazgāšanas.
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
31 Un Mozus, Ārons un viņa dēli tur mazgāja savas rokas un savas kājas.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
32 Kad tie iegāja saiešanas teltī un piegāja pie altāra, tad tie mazgājās, tā kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as Yhwh commanded Moses.
33 Un viņš uzcēla arī to pagalmu ap dzīvokli un ap altāri un uzkāra to segu pagalma durvīs. Un Mozus pabeidza visu to darbu.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
34 Tad tās padebesis apklāja saiešanas telti, un Tā Kunga godība piepildīja to dzīvokli.
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of Yhwh filled the tabernacle.
35 Un Mozus nevarēja ieiet saiešanas teltī, kamēr tās padebesis uz tās(telts) palika, un Tā Kunga godība piepildīja to dzīvokli.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of Yhwh filled the tabernacle.
36 Un kad tās padebesis no tā dzīvokļa pacēlās, tad Israēla bērni devās ceļā visos savos gājumos.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
37 Bet kad tās padebesis neuzcēlās, tad tie nedevās ceļā līdz tai dienai, kad tās cēlās.
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38 Jo Tā Kunga padebesis bija dienā uz tā dzīvokļa, un naktī tas bija ugunīgs pār viņu priekš visa Israēla nama acīm visos viņu gājumos.
For the cloud of Yhwh was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.