< Otra Mozus 39 >
1 Tie taisīja arī amata drēbes priekš Dieva kalpošanas svētā vietā no ziluma un purpura un karmezīna; un taisīja tās svētās drēbes Āronam, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
以後用紫色、紅色、朱紅色的毛線,做了聖所內行禮穿的祭服,也做了為亞郎穿的聖衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。厄弗得
2 Un viņš taisīja to efodu no zelta, ziluma un purpura un karmezīna un smalkām šķetinātām dzijām.
用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了厄弗得,
3 Un tie zeltu sakala plakanu un izgrieza drāti no tā, ieaust starp to zilumu un purpuru un karmezīnu un tām smalkām šķetinātām dzijām, izrotātu darbu.
就是將金子鎚成了薄片,切成細線,以織工編織在紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻之中。
4 Tie taisīja divus saliekamus plecu gabalus pie tā, abējos viņa galos tie tapa sasieti.
為厄弗得做了肩帶,結在厄弗得的兩端,連結在一起。
5 Un efoda josta, kas pār to bija, tā bija tāds pat darbs, no zelta, ziluma un purpura un karmezīna un smalkām šķetinātām dzijām, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
那將厄弗得束在身上的帶子,像厄弗得一樣做成,與厄弗得連在一起,是用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻成的細麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。
6 Tie sataisīja arī tos oniksa akmeņus, zelta iekalumos ieliktus, grieztus, tā kā gredzenus, kur Israēla bērnu vārdi bija uzgriezti.
將兩塊紅瑪瑙石修好崁在金框內,以刻印之法雕刻了以色列的兒子們的名字。
7 Un viņš tos lika efodam uz pašiem pleciem par piemiņas akmeņiem priekš Israēla bērniem, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
將金框安在厄弗得的肩帶上,作為以色列子民的記念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。胸牌
8 Un viņš taisīja krūšu glītumu, izrotātu darbu, kā efoda darbu no zelta, ziluma un purpura un karmezīna un smalkām šķetinātām dzijām.
又以繡工用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻做了胸牌,像做厄弗得一樣。
9 Tas bija četrkantīgs; tie taisīja to krūšu glītumu divkārtīgu, viens sprīdis bija viņa garums un viens sprīdis viņa platums, divkārtīgs tas bija.
做的胸牌是方形的,雙層,一柞長,一柞寬。
10 Un tie to aplika ar četrām akmeņu rindām; vienā kārtā bija sardis, topāzs un smaragds - šī ir tā pirmā kārta.
上面安裝了四行寶石:第一行:赤玉、青玉、翡翠;
11 Un otrā kārtā bija rubīns, safīrs un dimants.
第二行:紫寶石、藍玉、金鋼石;
12 Un trešā kārtā bija hiacints, akats un ametists.
第三行:黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
13 Un ceturtā kārtā bija krizolits, berils un jaspis zelta iekalumos savās rindās.
第四行:黃玉、紅瑪瑙、水蒼玉:這些寶石都鑲在金框內。
14 Un to akmeņu pēc Israēla bērnu vārdiem bija divpadsmit, pēc viņu vārdiem, griezti kā gredzeni, ikviens ar savu vārdu pēc tām divpadsmit ciltīm.
寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。
15 Tie taisīja pie krūšu glītuma arī ķēdītes, vienā garumā savītas, no tīra zelta.
在胸牌上做了金的鏈子,像繩子一樣擰成。
16 Un tie taisīja divus zelta iekalumus ar diviem zelta gredzeniem, un lika tos divus gredzenus pie krūšu glītuma diviem galiem.
又做了兩個金框和兩個金環;將兩個金環安在胸牌的兩端。
17 Un pielika tās savītās ķēdītes tiem diviem gredzeniem pie krūšu glītuma galiem.
將兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上。
18 Bet abu savīto ķēdīšu otrus galus pielika pie tiem diviem iekalumiem un pie efoda saliekamiem gabaliem priekšpusē.
把兩條鏈子的另兩端結在兩框子上;把兩框子結在厄弗得肩帶的前面。
19 Tie taisīja divus zelta gredzenus un tos lika uz tiem diviem otriem krūšu glītuma galiem, pie viņa vīles iekšpusē, efodam pretim.
又做了兩個金環,安在胸排下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。
20 Vēl tie taisīja divus zelta gredzenus, un tos lika uz efoda abiem plecu gabaliem, apakšā uz to priekšgalu, kur tas top sasprādzēts pār efoda jostu.
還做了兩個金環,安在厄弗得的前面肩帶的下邊,靠近厄弗得帶子的上邊與肩帶相結連的地方。
21 Un tie piesēja krūšu glītumu ar viņa gredzeniem pie efoda gredzeniem ar vienu pazilu auklu, ka tas būtu pār efoda jostu, ka no efoda nešķirtos, - itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
用一根紫繩,把胸牌的環子繫在厄弗得的環子上,使胸牌結在厄弗得的帶上子上,免得胸牌在厄弗得上移動:全照上主向梅瑟所吩咐的。無袖長袍
22 Un viņš darīja efoda uzvalku, austu darbu, visu no ziluma.
以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。
23 Un paša uzvalka vidū bija caurums, tā kā krūšu bruņu caurums; šim caurumam bija vīle visapkārt, ka tas neplīstu.
長袍中間有一領口,像戰袍的領口;領口周圍鑲上邊,免得破裂。
24 Un pie uzvalka apakšvīlēm tie taisīja granātābolus no ziluma un purpura un karmezīna un šķetinātām smalkām dzijām.
又在長袍底邊上,用捻的紫色、紅色、珠紅色的毛線做了石榴;
25 Tie taisīja arī zvārgulīšus no šķīsta zelta un lika tos zvārgulīšus starp tiem granātāboliem pie uzvalka apakšvīlēm visapkārt starp tiem granātāboliem,
又用純金做了鈴鐺,將鈴鐺繫在長袍底邊周圍的石榴中間,
26 Ka bija viens zvārgulīts un tad viens granātābols un atkal viens zvārgulīts un viens granātābols pie uzvalka apakšvīlēm visapkārt priekš kalpošanas, - itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
如此在長袍底邊周圍,一個鈴鐺,一個石榴;一個鈴鐺,一個石榴,為行敬禮穿:全照上主向梅瑟所吩附的。司祭的禮服
27 Tie taisīja arī svārkus no šķetinātām smalkām dzijām, austu darbu, priekš Ārona un priekš viņa dēliem,
以後為亞郎和他的兒子們做了細麻長衣,是織成的。
28 Un cepuri no dārgām dzijām un paaugstas cepures no smalkām dzijām un linu ūzas no šķetinātām smalkām dzijām
也做了細麻的禮冠,細麻的華麗頭巾,捻的細麻布褲子;
29 Un jostu no šķetinātām smalkām dzijām un no ziluma un purpura un karmezīna, izrotātu darbu, itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
又用捻的細麻及紫色、紅色、朱紅色的毛線編織了腰帶:全按上主向梅瑟所吩咐的。
30 Tie taisīja arī to zelta platīti, to svēto kroni, no tīra zelta, un uzrakstīja rakstu, itin kā gredzeni top griezti: svēts Tam Kungam.
又用純金做了聖冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝聖於上。」
31 Un piesēja pazilu auklu pie tās, ka tā uz cepures virsas taptu piesieta, itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
又用紫色繩子將這牌子繫在理冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。向梅瑟交代完成的工作
32 Tā viss tas darbs tapa pabeigts pie saiešanas telts dzīvokļa. Un Israēla bērni bija darījuši, itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis, tā tie bija darījuši.
帳棚、會幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。
33 Pēc tam tie atnesa to dzīvokli pie Mozus, to telti un visus viņas rīkus, viņas kāsīšus, viņas galdus, viņas nesamās kārtis, viņas stabus un viņas kājas,
他們遂把帳棚運到梅瑟前,即帳幕和帳幕的一切用具:鉤子、木板、橫木、柱子、卯座,
34 Un to segu no pasarkanām aunu ādām un to segu no roņu ādām un to priekškaramo,
染紅的公山羊皮的頂罩,海豚皮的頂罩,作屏障的帳幔,
35 To liecības šķirstu un viņa nesamās kārtis un to salīdzināšanas vāku,
約櫃和杠桿,贖罪蓋,
36 To galdu, visus viņa rīkus un tās priekšliekamās maizes,
供桌和桌上的一切用具,共餅,
37 To zelta lukturi ar viņa eļļas lukturīšiem, kas jāuzliek, un visus viņa rīkus un to eļļu spīdēšanai,
純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油,
38 Un to zelta altāri un to svaidāmo eļļu un to kvēpināmo no smaržīgām zālēm un to segu priekš telts durvīm,
金祭壇,傅禮的油,馨香的香料,帳棚的門簾,
39 To vara altāri un tos vara traliņus, kas tam bija, viņa nesamās kārtis un visus viņa rīkus, to mazgājamo trauku un viņa kāju,
銅祭壇、祭壇的銅格子、杠桿和一切用具,盆和盆座,
40 Tās pagalma gardīnes, viņa stabus un viņa kājas un to pagalma vārtu segu, viņa virves un viņa naglas un visus rīkus, ko vajadzēja, pie saiešanas telts dzīvokļa.
庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的門簾、繩子和橛子,以及一切為會幕聖所內使用的器皿;
41 Tās amata drēbes kalpošanai svētā vietā, priestera Ārona svētās drēbes, un viņa dēlu drēbes, ka tie būtu priesteri.
聖所內行禮的祭服,司祭亞郎的聖衣,和他兒子們盡司祭職的衣服:
42 Itin kā Tas Kungs Mozum pavēlējis, tā Israēla bērni visu to darbu bija darījuši.
以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。
43 Tad Mozus apraudzīja visu to darbu, un redzi, tie to bija darījuši, tā kā Tas Kungs bija pavēlējis, tā tie bija darījuši. Tad Mozus tos svētīja.
梅瑟查看了一切工程,見他們所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他們。