< Apustuļu Darbi 4 >
1 Bet šiem uz tiem ļaudīm runājot piegāja tie priesteri un tas Dieva nama virsnieks un tie saduceji,
୧ପାତ୍ରାସ୍ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାକ ତାଇକେନ୍ରେ ଯାଜାକ୍କ, ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ଦାରୱାନ୍କଆଃ ଗମ୍କେ ଆଡଃ ସାଦୁକିକ ଇନ୍କିନ୍ତାଃତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
2 Apskaitušies, ka viņi tos ļaudis mācīja un ka pasludināja iekš Jēzus augšāmcelšanos no miroņiem;
୨ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ପୁରାଃଗିକ ଖିସ୍ୟାନା ଚିୟାଃଚି ୟୀଶୁ ଗନଏଃତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ ମେନ୍ତେ ଏନ୍ ବାରାନ୍ ପ୍ରେରିତ୍କିନ୍ ଇତୁ ତାଇକେନାକିନ୍ । ଏନା ହରାତେ ଗଜାକାନ୍କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ସାବୁଦ୍କିନ୍ ଏମେତାଇକେନା ।
3 Un rokas tiem pielika un tos iemeta cietumā līdz rītam; jo vakars jau bija.
୩ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଇନ୍କିନ୍କେ ସାବ୍କେଦ୍କିନାକ । ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃ ବିଲାମ୍କାନ୍ ତାଇକେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଜାକେଦ୍ ଜେହେଲ୍ରେକ ଦହକେଦ୍କିନା ।
4 Bet daudzi, kas to vārdu dzirdēja, ticēja; un tur tapa skaitīti pie piectūkstošiem vīriem.
୪ମେନ୍ଦ ଇନ୍କିନାଃ ଇନିତୁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍କଏତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦା ଆଡଃ ଏନ୍ ହଡ଼କ ମଣେଁ ହାଜାର୍ ଲେକାକ ହବାୟାନା ।
5 Bet notikās otrā dienā, ka viņu virsnieki un vecaji un rakstu mācītāji Jeruzālemē sapulcējās,
୫ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଯିହୁଦୀକଆଃ ଆଗୁଆଇକ, ପ୍ରାଚିନ୍କ ଆଡଃ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେକ ହୁଣ୍ଡିୟାନା ।
6 Un Annas, tas augstais priesteris, un Kajafas un Jānis un Aleksanders, un cik no augstā priestera cilts bija;
୬ଇନ୍କୁ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ ହାନାନ୍, କାୟଫା, ଯୋହାନ୍, ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡାର୍ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ଏଟାଃକଲଃ ନାପାମ୍ୟାନାକ ।
7 Un viņus savā priekšā noveduši, tie jautāja: “Kurā spēkā jeb kurā vārdā jūs to esat darījuši?”
୭ଇନ୍କୁ ପ୍ରେରିତ୍କକେ ଆକଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ କୁଲିକେଦ୍କଆକ, “ଆପେ ନେ ସବେନାଃ ଚିଲ୍କା ରିକାତାନାପେ? ଚିକାନ୍ ପେଡ଼େଃତେ ଚାଏ ଅକ ନୁତୁମ୍ତେ ନେ କାମିପେ ରିକାତାନା?”
8 Tad Pēteris, Svēta Gara pilns, uz tiem sacīja: “Jūs ļaužu virsnieki un jūs Israēla vecaji,
୮ଏନ୍ତେ ପାତ୍ରାସ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ହଡ଼କଆଃ ଆଗୁଆଇକ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍କ,
9 Ja mēs šodien topam tiesāti laba darba dēļ pie šā neveselā cilvēka, caur ko šis ir dziedināts,
୯ତିସିଙ୍ଗ୍ ଆଲେ ନେ କାଟା କୁଚୁଙ୍ଗ୍କାନ୍ନିଃକେ ବୁଗିକାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଆଲେକେ କୁଲିଲେତାନାପେ ଆଡଃ ଇନିଃ ଚିଲ୍କାତେ ବୁଗିୟାନା, ଏନା ସାରି ନାଗେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ରେଦ,
10 Tad jums visiem un visiem Israēla ļaudīm būs zināt, ka šis jūsu priekšā stāv vesels tik vien caur Jēzus Kristus no Nacaretes vārdu, ko jūs esat krustā situši, un ko Dievs no miroņiem uzmodinājis.
୧୦ଆପେ ସବେନ୍କ ଆଡଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ସାରିପେ, ଆପେ ନାଜ୍ରେତ୍ରେନ୍ ଅକନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ କ୍ରୁଶ୍ରେ କିଲାକାଇ ତାଇକେନାପେ, ଇନିଃକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଗଜାକାନ୍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟା, ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍ରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଏନ୍ ହଡ଼ ବୁଗିୟାନାଏ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଆୟାର୍ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନା ।
11 Šis ir tas akmens, no jums nama taisītājiem atmests, kas palicis par stūra akmeni.
୧୧ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଅଲାକାନା, “‘ଅଡ଼ାଃ ବାବାଇକ ଅକନ୍ ଦିରିକେ ଆତମ୍ଏଣ୍ଡାଃକେଦାକ ଏନାଗି ଅଡ଼ାଃକଚାରାଃ ଦିରି ହବାୟାନା ।’
12 Un tā pestīšana nav caur citu nevienu, jo arīdzan cits vārds apakš debess cilvēkiem nav dots, caur ko mums būs mūžīgi dzīvot.”
୧୨ଇନିଃ ବେଗାର୍ ଜେତାଏତାଃରେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ବାନଃଆ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁଆଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍ ବେଗାର୍ ଆଡଃ ଜେତା ନୁତୁମ୍ କାଏ ଏମାକାଦା ।”
13 Kad tie nu Pētera un Jāņa sirds drošību redzēja un noprata, ka tie bija nemācīti un zemas kārtas cilvēki, tad tie brīnījās, un tos pazina, ka viņi bijuši ar Jēzu.
୧୩ଇନ୍କୁ ପାତ୍ରାସ୍ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍ଆଃ ଜୀଉରେକେଟେଦ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆଡଃ ଇନ୍କିନାଃ କା ଇନିତୁ, କା ସେଣାଁଁନ୍ ହଡ଼କିନ୍ ତାନ୍କିନ୍ ଏନା ସାରିକେଦ୍ତେକ ହାଏକାଟ୍ୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍କିନ୍ ୟୀଶୁଲଃ ତାଇକେନାକିନ୍ ମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆଟ୍କାର୍କେଦାକ ।
14 Un kad tie to cilvēku, kas bija vesels tapis, redzēja pie viņiem stāvam, tad tiem nebija ko pretim runāt.
୧୪ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଇନ୍କିନାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଜେତ୍ନାଃ କାକ କାଜିଦାଡ଼ିକେଦା ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ ବୁଗିଆକାନ୍ ହଡ଼କେ ପାତ୍ରାସ୍ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍ଲଃ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍କ ନେଲ୍କିୟା ।
15 Un tie lika viņiem iziet no tiesas nama un sarunājās savā starpā,
୧୫ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ପାଞ୍ଚେଟ୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃବେନ୍ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦ୍କିନାକ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆକ ଆକରେ ଇନ୍କିନାଃ ବିଷାଏରେକ ଜାଗାର୍ ଏଟେଦ୍କେଦା ।
16 Sacīdami: “Ko lai darām ar šiem cilvēkiem? Jo ka skaidrs brīnums caur tiem noticis, tas ir zināms visiem, kas Jeruzālemē dzīvo, un mēs to nevaram noliegt.
୧୬ଇନ୍କୁ କୁପ୍ଲିୟାନାକ, “ଆବୁ ନେ ହଡ଼କିନ୍କେ ଚିନାଃବୁ ଚିକାକିନା? ଇନ୍କିନ୍ ସାର୍ତିଗି ମିଆଁଦ୍ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକିନ୍ କାମିକାଦା ଏନା ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍କ ସାରିତାନା ଆଡଃ ଏନା ଆବୁ ବାନଃ ମେନ୍ତେ କାବୁ କାଜି ଦାଡ଼ିୟା ।
17 Bet lai tas starp tiem ļaudīm tālāki neizpaužas, mēs tiem gribam stipri piekodināt, ka tiem vairs uz nevienu cilvēku nebūs runāt iekš šī vārda.”
୧୭ମେନ୍ଦ ନେ କାଜି ହଡ଼କତାଃରେ ଆଲକା ପାସ୍ରାଅଃକା, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଜେତା ହଡ଼କକେ ଆଲବେନ୍ କାଜିକଆ ମେନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍କେବୁ ଚେତାଅକିନା ।”
18 Un viņus aicinājuši, tie viņiem pavēlēja, it nemaz nerunāt, nedz mācīt iekš Jēzus vārda.
୧୮ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ପାତ୍ରାସ୍ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍କେ ଆଡଃମିସା କେଡ଼ାକେଦ୍କିନାକ ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଜେତ୍ନାଃ ଆଲବେନ୍ କାଜିୟାଃ ଚାଏ ଆଲବେନ୍ ଇତୁକଆ ମେନ୍ତେକ ଆଚୁକେଦ୍କିନାକ ।
19 Bet Pēteris un Jānis atbildēdami uz tiem sacīja: “Spriežat paši, vai Dieva priekšā ir taisni, jums vairāk klausīt nekā Dievam?
୧୯ମେନ୍ଦ ପାତ୍ରାସ୍ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍ ଇନ୍କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆକିନ୍, “ଆଲିଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ଚାଏ ଆପେୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ଅକ୍ନାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଠାଉକାନ୍ଗିୟା ଏନା ଆପେ ଆପେଗି ବିଚାରେପେ ।
20 Jo mēs nevaram palikt nerunājuši par to, ko esam redzējuši un dzirdējuši.”
୨୦ଚିୟାଃଚି ଆଲିଙ୍ଗ୍ ନେଲାକାଦ୍ତେୟାଃ ଆଡଃ ଆୟୁମାକାଦ୍ତେୟାଃ କା ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ କାଲିଙ୍ଗ୍ ତାଇନ୍ଦାଡ଼ିୟା ।”
21 Bet tie vēl vairāk viņus apdraudēja un palaida un neatrada, kā tos sodīt, to ļaužu dēļ, jo visi Dievu teica par to, kas bija noticis.
୨୧ଏନ୍ତେ ପାଞ୍ଚେଟ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ଇନ୍କିନ୍କେ ସାଜାଇ ଏମ୍ କା ହବାସାକାଅଆଃ, ଆଡଃ ପୁରାଃ ଚେତାଅତାନ୍ଲଃ ଇନ୍କିନ୍କେ ବାଗିକେଦ୍କିନାକ, ଚିୟାଃଚି ହଡ଼କ ଏନ୍ ହବାକାନ୍ତେୟାଃ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାକ ।
22 Jo tas cilvēks bija vairāk nekā četrdesmit gadus vecs, pie kā šī dziedināšanas zīme bija notikusi.
୨୨ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ ଲେକାତେ ବୁଗିଆକାନ୍ ଏନ୍ ହଡ଼ଆଃ ବାର୍ହିସି ବାରାଷ୍ଏତେ ଆଦ୍କା ହବାଅଃତାଇକେନା ।
23 Un vaļā atlaisti tie nāca pie tiem savējiem un pasludināja, ko tie augstie priesteri un vecaji uz tiem bija sacījuši.
୨୩ପାତ୍ରାସ୍ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍ ରାଡ଼ାୟାନ୍ଚି, ଇନ୍କିନ୍ ଆକିନାଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼କତାଃତେ ରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍କ କାଜିକେଦ୍ତେୟାଃ ସବେନାଃ ଇନ୍କୁକେ ଉଦୁବାଦ୍କଆକିନ୍ ।
24 Un to dzirdējuši, tie vienprātīgi savu balsi pacēla uz Dievu un sacīja: “Kungs, Tu esi Tas Dievs, kas ir darījis debesi un zemi un jūru un visas lietas, kas tur iekšā,
୨୪ବିଶ୍ୱାସୀକ ସବେନ୍ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ଚି ମିଦ୍ ମନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ବିନ୍ତିକେଦାକ; “ହେ ଗମ୍କେ, ଆମ୍ ସିର୍ମା, ଅତେ, ଦରେୟା ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ସବେନାଃ ବାବାଇନିଃ ତାନ୍ମେ!
25 Kas caur Sava kalpa Dāvida muti esi sacījis: Kāpēc pagāni trako, un ļaudis domā uz nelietību?
୨୫ଆମ୍ ଆମାଃ ଦାସି, ଆଲେୟାଃ ଆପୁ ଦାଉଦ୍ଆଃ ମଚାତେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ନେ କାଜି କାଜିକାଦାମ୍, “‘ନେ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଖିସ୍ୟାନାକ; ଆଡଃ ହଡ଼କ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ସାମାକାଜିକ ରୋଜୋଟତାନା?
26 Ķēniņi virs zemes ir sacēlušies, un valdnieki sapulcējušies pret To Kungu un pret Viņa Svaidīto.
୨୬ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍ ମାସିଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ରାଜାକ ସେକାଡ଼୍ୟାନା ଆଡଃ ହାକିମ୍କ ମିଦ୍ତାଃରେକ ହୁଣ୍ଡିୟାନା ।’
27 Jo patiesi, tie ir sapulcējušies pret Tavu svēto bērnu Jēzu, ko Tu esi svaidījis, arī Hērodus un Poncius Pilatus līdz ar pagāniem un Israēla ļaudīm,
୨୭ଚିୟାଃଚି ସାର୍ତି କାଜିଲେରେ ହେରୋଦ୍ ଆଡଃ ପନ୍ତିୟସ୍ ପିଲାତୁସ୍ ନେ ନାଗାର୍ରେ ସାଅଁସାର୍କଲଃ ଆଡଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଲଃ ମେସାକେଦ୍ତେ ଆମାଃ ପାବିତାର୍ ଦାସି ୟୀଶୁ, ଅକଏକେଚି ଆମ୍ ମାସି ମେନ୍ତେମ୍ ଆଭିଷେକ୍କିୟା, ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ରୋଜୋଟକେଦାକ ।
28 To darīdami, ko Tava roka un Tavs padoms papriekš ir nolēmis, ka tam bija notikt.
୨୮ଆମାଃ ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ମନେଲେକାତେ ସବେନାଃ ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ ସିଦାରେ ଉହାଟ୍କାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନାକେ ରିକାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ହୁଣ୍ଡିୟାନାକ ।
29 Tad nu, Kungs, skaties Tu uz viņu biedināšanu un dodi Saviem kalpiem Tavu Vārdu runāt ar visu drošību,
୨୯ଆଡଃ ନାହାଁଃଦ, ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଇନ୍କୁ ଆଲେକେ ବତଙ୍ଗ୍ଲେତାନାକ ଏନା ନେଲେମେ ଆଡଃ ଆମାଃ ଦାସିକକେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ତେ ଆମାଃ କାଜି କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଜୀଉରେକେଟେଦ୍ ଏମାଲେମେ ।
30 Savu roku izstiepdams, ka dziedināšanas notiek un zīmes un brīnumi caur Tava svētā bērna Jēzus Vārdu.”
୩୦ଆଡଃ ବୁଗିକ ନାଗେନ୍ତେ ଆମାଃ ତିଃଇ ଜିଲିଙ୍ଗ୍ୟେଁମେ ଆଡଃ ଆମାଃ ପାବିତାର୍ ଦାସି ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଚିହ୍ନାଁ ଆଡଃ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମାଲେମେ ।”
31 Un pēc lūgšanas tā vieta pakustinājās, kur tie bija sapulcējušies; un tie visi tapa Svētā Gara pilni un runāja Dieva vārdu ar drošību.
୩୧ଇନ୍କୁ ବିନ୍ତି ଟୁଣ୍ଡୁକେଦ୍ଚି ଆକ ହୁଣ୍ଡିକାନ୍ ଠାୟାଦ୍ତାଃରେ ଅତେ ଏକ୍ଲାଅୟାନା ଆଡଃ ସବେନ୍କ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେକ ପେରେଃୟାନା ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ପୁରାଃ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍କେଦ୍ତେ ଉଦୁବ୍ ଏଟେଦ୍କେଦା ।
32 Un tā draudze, kas ticēja, bija viena sirds un viena dvēsele, un neviens neko no savas mantas nesauca par savu, bet tās mantas bija visiem kopā.
୩୨ବିଶ୍ୱାସୀକ ମିଦ୍ ମନ୍ ଆଡଃ ମିଦ୍ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ୟାନାକ । ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପ୍ନାଃ ମେନାଃତେୟାଃକେ ଆପ୍ନାଃ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ କାକ କାଜି ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ସବେନ୍କ ଆକଆଃ ମେନାଃତେୟାଃକେ ମିଦ୍ସାମାନ୍ଗିକ ହାପ୍ଟିଙ୍ଗ୍ୟଁଃ ତାଇକେନା ।
33 Un ar lielu spēku tie apustuļi deva liecību par Tā Kunga Jēzus augšāmcelšanos, un liela žēlastība bija pār tiem visiem.
୩୩ପ୍ରେରିତ୍କ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ରାଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱାକ ଏମ୍କେଦା ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁକେ ପୁରାଃ ଆଶିଷ୍ ଏମ୍କେଦ୍କଆଏ ।
34 Un viņu starpā arī nebija neviena, kam kas pietrūka, jo kuriem tīrumi vai nami bija, tie tos pārdeva un atnesa to maksu no tā, kas bija pārdots,
୩୪ଏନାତେ ଇନ୍କୁଆଃ ଜେତ୍ନାଃ କା ହାଟିଅଃ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଅକନ୍କଆଃ ପିଡ଼ି ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁ ଏନାକ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଏନାରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ ଟାକା ପାଏସା ଆଉକେଦ୍ତେ
35 Un nolika tiem apustuļiem pie kājām, un ikkatram tapa izdalīts, kā kuram vajadzēja.
୩୫ପ୍ରେରିତ୍କକେ ଏମାକ ତାଇକେନାକ ଆଡଃ ଏନ୍ ପାଏସାକେ ଆକଆଃ ଲାଗାତିୟଃଁ ଲେକାକ ହାପ୍ଟିଙ୍ଗ୍ୟଁଃ ତାଇକେନା ।
36 Un Jāzeps, no tiem apustuļiem ar pavārdu saukts Barnaba (tas ir tulkots: iepriecināšanas bērns), viens Levits, dzimis Kipriets,
୩୬ଆଡଃ ସାଇପ୍ରସ୍ ନୁତୁମ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ଜାନାମାକାନ୍ ଲେବୀ କିଲିରେନ୍ ଯୋଷେଫ୍, ଅକଏକେଚି ପ୍ରେରିତ୍କ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍, ଏନାରାଃ ମୁଣ୍ଡିଦ “ଜୀଉରାଡ଼େଃରାଃ ହନ୍” ମେନ୍ତେକ ନୁତୁମ୍କିୟା ।
37 Kam bija tīrums, pārdeva to un atnesa to naudu un nolika pie apustuļu kājām.
୩୭ଇନିୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ପିଡ଼ି ତାଇକେନା, ଏନାକେ ଇନିଃ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଏନାରାଃ ଟାକା ପାଏସା ପ୍ରେରିତ୍କକେ ଏମାଦ୍କଆ ।