< Apustuļu Darbi 23 >
1 Un Pāvils, acis uz to tiesu metis, sacīja: “Vīri, brāļi, es ar visai labu zināmu sirdi Dieva priekšā esmu dzīvojis līdz šai pašai dienai.”
पौलुसे महासभा पासे ध्यान लाईकरी दिखया, कने बोलया, “हे भाईयो, मैं अजे दीकर परमेश्वरे तांई बिलकुल सच्ची अंतरात्मा ला जिन्दगी कटी है।”
2 Bet tas augstais priesteris Ananija pavēlēja tiem, kas pie viņa stāvēja, viņam par muti sist.
पौलुसे जड़ा बोलया सै सुणीकरी हनन्याह महायाजके, उना जो जड़े उदे बखे खड़ोतयो थे, पौलुस दे मुऐ पर थप्पड़ मारणे दा हुकम दिता।
3 Tad Pāvils uz to sacīja: “Dievs tevi sitīs, tu nobaltēta siena! Tu še sēdi, mani tiesāt pēc bauslības, un tu pavēli, mani sist pret bauslību!”
तालू पौलुसे उना जो बोलया, “है पाखंडी, परमेश्वरे तिजो मारणा। तू मूसा दी व्यवस्था दे अनुसार मेरा न्याय करणे जो बैठया है, कने फिरी भी मिंजो मारणे दा हुकम देईकरी व्यवस्था दे खिलाफ जा दा है?”
4 Un tie, kas tur klāt stāvēja, sacīja: “Vai tu to augsto Dieva priesteri lamā?”
जड़े बखे खड़ोतयो थे, उना बोलया, “क्या तू परमेश्वरे दे महायाजक दी बेईजती करदा है?”
5 Un Pāvils sacīja: “Es nezināju, brāļi, viņu esam augsto priesteri, jo ir rakstīts: pret savu ļaužu virsnieku tev nebūs ļaunu runāt.”
पौलुसे बोलया, “हे भाईयो, मैं नी जाणदा था, कि ऐ महायाजक है; क्योंकि पबित्र शास्त्र च लिखया है, अपणे लोकां दे प्रधाने जो बुरा मत बोल।”
6 Bet Pāvils zinādams, ka citi bija no saducejiem, citi no farizejiem, sauca augstās tiesas priekšā: “Vīri, brāļi, es esmu farizeja dēls, es topu tiesāts par to cerību, ka miroņi augšām celsies.”
तालू पौलुसे ऐ जाणी करी, कि कुछ सदूकी लोक न कने कुछ फरीसी लोक न, महासभा च पुकारी करी बोलया, “है भाईयो, मैं फरीसी कने फरीसियां दे बंशे दा है, कने मेरा मुकदमा इस तांई होआ दा है क्योंकि मिंजो आस है की परमेश्वरे मरयो लोकां जो दुबारा जिन्दा करणा।”
7 Kad viņš to bija runājis, tad troksnis cēlās starp tiem farizejiem un saducejiem, un tas pulks šķīrās.
जालू उनी ऐ गल्ल बोली तां फरीसियां कने सदूकियां च होणा लग्गी, कने सभा च फुट पेई गेई।
8 Jo tie saduceji saka: augšāmcelšanās neesot, un neesot nedz eņģeļa, nedz gara; bet tie farizeji visu to apliecina.
क्योंकि सदूकी लोक ऐ भरोसा करदे न की लोकां मरणे बाद जिन्दा नी होंणा, ना कोई स्वर्गदूत न कने ना आत्मा है; पर फरीसी लोक इना सबना पर भरोसा करदे न।
9 Un tur liela brēkšana sākās, un tie rakstu mācītāji no tās farizeju puses cēlās un tiepās sacīdami: “Mēs pie šā cilvēka nekā ļauna neatrodam; un ja kāds gars ar viņu ir runājis, vai kāds eņģelis, tad lai nekarojam pret Dievu.”
तालू बड़ा रोला पिया कने कुछ व्यवस्था जो सिखाणे बाले जड़े फरीसी थे, उठी करी ऐ बोली करी बेहस करणा लग्गे, “सांझो इस माणुऐ च कोई बुराई नी मिली है; कने होई सकदा है की इक आत्मा या स्वर्गदूते उसला गल्ल किती हो।”
10 Bet kad tas troksnis vairojās, tad tam virsniekam rūpēja, ka Pāvils no tiem netaptu saplēsts, un viņš tiem karavīriem pavēlēja noiet, to no viņu vidus izraut un novest uz lēģeri.
जालू लड़ाई बड़ी बदी गेई, तां पलटना दे सरदारे इसी डरे ला कि सै पौलुसे दे टोटे-टोटे नी करी देंन, इस तांई उनी पलटना जो हुकम दिता की सभा दे लोकां बीचे ला पौलुसे जो बचाई करी किले च लेई जा।
11 Un nākošā naktī Tas Kungs viņam piestājās sacīdams: “Turi drošu prātu, Pāvil; jo itin tā, kā tu par Mani liecību esi devis Jeruzālemē, tāpat tev būs arī Romā liecināt.”
उसा ही राती प्रभु यीशुऐ पौलुस दे बखे आई करी बोलया, “हे पौलुस, हिम्मत रख; क्योंकि जियां तू यरूशलेम शेहरे च मेरी गबाई दितियो है, तियां ही तिजो रोम शेहरे च भी मेरी गबाई देंणी पोंणी है।”
12 Un kad gaisma bija aususi, tad tie Jūdi sapulcējās un sazvērējās kopā sacīdami: “Mēs negribam ne ēst ne dzert, tiekams Pāvilu būsim nokāvuši.”
जालू भ्याग होई तां कुछ यहूदी माणुआं गिठे होईकरी सलाह किती, कने कसम खादी कि जालू दीकर असां पौलुसे जो मारी ना देन, अगर असां खादा या पीता तां सांझो पर लानत है।
13 Un to bija vairāk nekā četrdesmit, kas tā bija sazvērējušies.
जिना ऐ कसम खादियो थी, सै चालियां जणयां ला जादा थे।
14 Šie nāca pie tiem augstiem priesteriem un vecajiem un sacīja: “Mēs svēti esam nodievojušies, nekā nebaudīt, kamēr Pāvilu būsim nokāvuši.
उना बड्डे याजकां कने यहूदी अगुवां बाल आई करी बोलया, “असां ऐ कसम खादियो है कि जालू दीकर असां पौलुसे जो मारी नी देंन, तालू दीकर असां अगर कुछ भी चखन तां सांझो पर लानत है।
15 Tad nu dodiet ziņu tam virsniekam un tai augstai tiesai, lai to rītā pie jums atved, tā kā jūs viņa lietu gribētu labāki izklausināt; bet mēs esam gatavi to nokaut, pirms tas atnāk.”
इस तांई हुण तुसां कने महासभा मिलिकरी पलटना दे सरदारे जो समझा कि पौलुसे जो तुहाड़े बाल लेई ओऐ, भाना मारा कि तुसां उदे बारे च होर भी ठीक तरीके ला जांच करणा चांदे न, कने असां उदे पूजणे ला पेहले ही उसयो रस्ते च मारणे तांई तैयार रेंगे।”
16 Bet Pāvila māsas dēls šo viltu dzirdējis, atnāca un iegāja lēģerī un Pāvilam to pasludināja.
पर पौलुसे दे भांजे सुणाया कि यहूदी लोक उसयो मारणे दी योजना बणा दे न, तां उनी किले च जाई करी पौलुसे जो खबर दिती।
17 Un Pāvils vienu no tiem kapteiņiem pasauca un sacīja: “Noved šo jaunekli pie virsnieka, jo viņam ir priekš tā kāda ziņa.”
पौलुसे सुबेदारां चे इकी जो सदीकरी बोलया, “इसी जवाने जो पलटना दे सरदारे बाल लेई जा, ऐ उसला कुछ बोलणा चांदा है।”
18 Tad nu šis to ņēma un noveda pie tā virsnieka un sacīja: “Tas saistītais Pāvils mani sauca un lūdza, šo jaunekli pie tevis atvest, jo viņam ar tevi kas jārunā.”
इस तांई सुबेदार पौलुसे दे भांजे जो पलटना दे सरदारे बाल लेईजाई करी बोलया, “केदी पौलुसे मिंजो सदीकरी बिनती किती, कि ऐ जवान पलटना दे सरदारे ला कुछ बोलणा चांदा है, इसयो उस बाल लेई जा।”
19 Un tas virsnieks to pie rokas ņēma un savrup aizgājis vaicāja: “Kas tev ir, ko man teikt?”
पलटना दे सरदारे उसयो हथ पकड़ी करी, कने उसयो लग लेईजाई करी पुछया, “तू मिंजो ला क्या बोलणा चांदा है?”
20 Un tas sacīja: “Tie Jūdi saderējušies tevi lūgt, ka tu rītā Pāvilu liktu vest priekš augstās tiesas, tā kā tie gribētu viņu jo skaidri izklausināt.
उनी बोलया, “यहूदियां गिठे होईकरी योजना बणाईयो, कि तिजो ला बिनती करन कि कल पौलुसे जो महासभा च लोऐ, कने ऐसा लग्गे कि तू होर ठीक ढंगे ला उदी जांच करणा चांदा है।
21 Tad nu tu neļaujies no tiem pārrunāties; jo vairāk nekā četrdesmit vīri no tiem uz viņu glūn un paši nodievojušies, nekā ne ēst ne dzert, kamēr viņu būšot nokāvuši, un nu tie ir gatavi, gaidīdami no tevis to solīšanu.”
पर कृपा करिरी तू उना दिया बिनतिया पर ध्यान मत दिन्दा, क्योंकि उना चे चालियां ला जादा माणु पौलुसे जो मारणे दिया ताका पर न, उना ऐ कसम खादियो है कि जालू दीकर असां पौलुसे जो नी मारगे, तालू दीकर ना खाणा है ना पिणा है, कने सै हुण तैयार न कने तेरे बचने दा इतंजार करा दे न।”
22 Tad tas virsnieks to jaunekli atlaida pavēlēdams: “Nesaki to nevienam, ka tu to man esi zināmu darījis.”
तालू पलटना दे सरदारे जवाने जो ऐ हुकम देईकरी भेजया, “कुसी ला मत बोलदा कि तू मिंजो ला ऐ गल्लां बोलियां न।”
23 Un tas, divus no tiem kapteiņiem ataicinājis, sacīja: “Sataisiet divsimt karavīrus, ka tie iet uz Cezareju, un septiņdesmit jātniekus un divsimt strēlniekus ap to trešo stundu naktī.”
तालू पलटना दे सरदारे दो सूबेदारां जो सदीकरी बोलया, “अज राती नौ बजे दीकर दो सो सपाई, सत्तर सवार, कने दो सो भाले बाले, कैसरिया शेहरे जो जाणे तांई तैयार रखा।”
24 Viņš arī lika jājamus lopus parīkot, ka Pāvilu virsū sēdinātu un veselu novestu pie tā valdītāja Felika.
कने पौलुसे दिया सवारिया तांई घोड़े जो तैयार रखा ताकि उसयो फेलिक्स राज्यपाले बाल ठीक-ठाक पुजाई सकन।
25 Un viņš grāmatu rakstīja ar šiem vārdiem:
पलटना दे सरदारे राज्यपाले जो इक चिठ्ठी भी लिखी:
26 “Klaudijs Lizijs tam viscienīgam valdītājam Felikam prieku!
“महाप्रतापी फेलिक्स राज्यपाले जो क्लौदियुस लुसियास दिया तरफा ला नमस्कार;
27 Šo vīru, kas no tiem Jūdiem sagrābts un no tiem tik nenokauts, es, ar tiem karavīriem pienācis, esmu izrāvis, dzirdēdams, ka viņš Romietis
इस माणुऐ जो यहूदी पकड़ी करी मारणा चांदे थे, पर जालू मिंजो पता लग्गा कि ऐ रोमी है, तां पलटन भेजी करी छुड़ाई लांदा।
28 Un gribēdams to vainu zināt, kādēļ tie viņu apsūdzēja, es viņu esmu vedis priekš viņu augstās tiesas.
कने मैं जाणना चांदा था, कि सै इस पर कुसा बजा ला दोष लांदे न, इस तांई उसयो उना दी महासभा च लेई गिया।
29 Un es viņu atradu apsūdzētu par viņu bauslības jautāšanām, bet viņš par neko netapa apsūdzēts, ar ko nāvi vai saites būtu pelnījis.
तालू मैं जाणी लिया, कि सै अपणिया यहूदी व्यवस्था दे विवादां दे बारे च उदे पर दोष लगा दे न, पर ऐ कोई ऐसा दोष नी है, जिदे तांई उसयो मौत दी सजा या जेल होए।
30 Un kad man tas padoms tapa zināms, kas tiem Jūdiem bija pret šo vīru, tad es tūdaļ viņu pie tevis esmu sūtījis un tiem sūdzētājiem pavēlējis, tavā priekšā izteikt, kas tiem ir pret viņu. Dzīvo vesels!”
कने जालू मिंजो दसया कि सै इस माणुऐ जो मारणे दिया ताका पर न, तां मैं झट उसयो तेरे बाल भेजी दिता; कने उना यहूदियां जो जिना उस पर दोष लाया है हुकम दिता, कि तेरे सामणे उदे पर दोष लान।”
31 Tad nu tie karavīri, tā kā tiem bija pavēlēts, Pāvilu ņēma un pa nakti noveda uz Antipatridu.
सिपाइयां जो जड़ा हुकम दितया था तियां ही सै पौलुसे जो लेईकरी रातो रात अन्तिपत्रिस शेहरे च लेई आऐ।
32 Un otrā dienā tie viņu atstāja tiem jātniekiem, ar viņu tālāk iet, un paši griezās atpakaļ uz lēģeri.
दुऐ रोजे उना घुड़सवारां जो पौलुसे सोगी कैसरिया शेहर जाणे तांई छडी दिता कने सपाई अपु पैदल यरूशलेम शेहरे दे किले जो मुड़ी आऐ।
33 Viņi nu uz Cezareju nākuši un to grāmatu tam zemes valdītājam atdevuši, arī Pāvilu viņam nodeva.
उना कैसरिया शेहरे च पुज्जी करी राज्यपाले जो चिठ्ठी दिती; कने पौलुसे जो भी उदे सामणे खड़ा किता।
34 Un tas zemes valdītājs to grāmatu lasījis vaicāja, no kuras zemes tiesas viņš esot? Un dzirdējis, ka viņš no Ķiliķijas,
राज्यपाले चिठ्ठी पढ़ी करी पुछया, “ऐ कुसी देशे दा है? कने जालू ऐ सब जाणी लिया कि सै किलिकिया प्रदेशे दा है।”
35 Tas sacīja: “Es tevi izklausināšu, kad arī tavi sūdzētāji atnāks,” un pavēlēja, viņu Hērodus pilī apsargāt.
तां उसयो बोलया, “जालू सै लोक ओंगे जिना तिजो पर दोष लाया है, तालू मैं तेरा मुकद्दमा सुणना है।” कने उनी पौलुसे जो राजा हेरोदेसे दे किले च पेहरे च रखणे दा हुकम दिता।