< Apustuļu Darbi 12 >

1 Un ap to pašu laiku ķēniņš Hērodus kādiem no tās draudzes pielika rokas, tiem ļaunu darīdams,
ଆକେନ୍‍ ବେଲା ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ହେରୋଦ ମଣ୍ଡଲିନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ରେମୁଆଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅତ୍ୟାଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆରାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
2 Un nokāva ar zobenu Jēkabu, Jāņa brāli.
ମେଁ ଜହନ୍‌ନେ ବୟାଁ ଜାକୁବ୍‌କେ କାଣ୍ଡା ଏତେ ଆବାଗୁଏ ଆର୍‍କେ ।
3 Un redzēdams, ka tas tiem Jūdu ļaudīm patika, viņš turklāt arī vēl Pēteri sagrāba, (bet bija tās neraudzētās maizes dienas)
ଜିଉଦିଇଂକେ ଆତ୍‍ବା ସନ୍ତସ୍‍ କେଚେ ମେଁ ପିତର୍‍କେ ଡିଗ୍‍ ଗାଗ୍‍ନ୍‍ସା ୱେଆର୍କେ । ଆତେନ୍‌‍ ବେଲା ଖମିର ସୁନ୍ୟ ରୁଟିନେ ପାଣ୍ଡୁଏ ଲେଃଗେ ।
4 Un sagrābis to lika cietumā, un to nodeva sešpadsmit karavīriem, kas pa četriem to sargāja, gribēdams viņu pēc Lieldienas tiem ļaudīm vest priekšā.
ପିତର୍‍ ଆଗାଗ୍‍ଚେ କଇଦ୍‍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ବାରି ଅଁଣ୍ଡ୍ରୁଆ ଅଁଣ୍ଡ୍ରୁଆ ମନ୍ତ୍ରିକେ ଡୁଂୱେଚେ ଅଁ ରାସି ମନ୍ତ୍ରି‍ଇଂ ଆମେକେ ଉର୍‍ ଲେଃଆର୍ଗେ । ଉଦାର୍‍ ପାଣ୍ଡୁଏ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମେଁ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ହେରୋଦନେ ଉଦେସ୍‍ ଲେଃଗେ ।
5 Tad nu Pēteris cietumā tapa sargāts; bet tā draudze bez mitēšanās lūdza Dievu par viņu.
ପିତର୍‍ କ‍ଏଦ୍‍ ଡୁଆ ଲେଃକେଲା ମଣ୍ଡଲିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମୁଇଂ ମନ୍‍ରେ ମେଁ ଆତ୍‍ଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍ରା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଂଗେ ।
6 Un kad Hērodus viņu gribēja priekšā vest, tanī pašā naktī Pēteris gulēja starp diviem karavīriem, ar divām ķēdēm saistīts, un tie sargi priekš durvīm sargāja to cietumu.
ଆଣ୍ଡିନ୍‍ଦିନା ହେରୋଦ ପିତର୍‍କେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାମ୍‍ନେ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ଜଜନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ମେଁନେ ୱେକ୍ନେ ମିଡିଗ୍‍ ପିତର୍‍ ମ୍ୱାକିଲିଗ୍‍ ସିକ୍ଲି ଏତେ ଆଗାଗ୍‍ଚେ ମ୍ୱାୟା ସନ୍ୟଇଂନେ ମଜେ ଆଡୁଲେଗ୍‍କେ । କଇଦ୍‍ ଡୁଆନେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‌ ଡାଗ୍ରା ଜାଗୁଆଲ୍‍ଇଂ ଉର୍‍ ଲେଃଆର୍ଗେ ।
7 Un redzi, Tā Kunga eņģelis piestājās, un gaišums spīdēja tanī ēkā; un viņš piesita Pēterim pie sāniem un to uzmodināja sacīdams: “Celies drīz!” Un ķēdes nokrita no viņa rokām.
ଟାପ୍‍ନା ମାପ୍‌ରୁନେ ମୁଇଂ ଦୁତ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ତୁଆଁକେ ବାରି ଆତେନ୍‌‍ ବାକ୍ରା ଡୁଆ ତାରାସ୍‍ ବାଚେ ତାର୍‍କିଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେକେ । କିତଂ ଦୁତ୍ ପିତର୍‍ନେ ଜେବା ଡାଗ୍ରା ଜାର୍‍ଚେ ଆମେକେ ଡୁଲେଗ୍‍ଲେକ୍ନେ ବାନ୍‍ ରୁତୁଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ଜିଆ ତଃଡ଼ିଆ!” ଜିଆ ଜିଆ ପିତର୍‍ନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଗାଗ୍‍ବକ୍ନେ ସିକ୍ଲିଇଂ ପୁଏଃଚଗ୍‌ ଲଃକେ ।
8 Un tas eņģelis uz to sacīja: “Apjozies un apauni kājas!” Un tas tā darīja. Un viņš uz to sacīja: “Apmet savu mēteli un nāc man līdz.”
ତେନ୍‍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ କିତଂ ଦୁତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ନ୍‍ସା ଗାଗ୍‍ ଜୁତା ତାଙ୍ଗ୍‍ ।” ପିତର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ କିତଂ ଦୁତ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ଗାଗ୍‍ଡ଼େନ୍ନିଆ ରାଗୁ କୁଇଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍‍ଲା ।”
9 Un tas iznācis viņam gāja līdz un nezināja to tiešām caur eņģeli notiekam; bet tam likās, ka redzot kādu parādīšanu.
କିତଂ ଦୁତ୍‍ ମେଁ ଡିଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ଆତେନ୍‌‍ ମୁଇଂ ସତ୍‍ ଗଟ୍‌ନା ଲେଃ ଣ୍ଡୁ ପିତର୍‍ ମ୍ୟାଃଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ କିକେ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାବେକେ । ଏଲେଡିଗ୍‍ ପିତର୍‍ କଇଦ୍‍ ଡୁଆବାନ୍‍ ତାର୍‍ଚେ କିତଂ ଦୁତ୍‍ନେ ପ୍ଲା ୱେ ଆର୍କେ ।
10 Un caur pirmo un otru vakti gājuši, tie nāca pie tiem dzelzs vārtiem, kas iet uz pilsētu; tie paši no sevis tiem atdarījās; un izgājuši tie vienu ielu nostaigāja un tūdaļ tas eņģelis no tā atstājās.
ଉଡ଼ିବେଲା ମେଇଂ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ବାରି ବାର୍‌ମୁଇଂ ଜାଗୁଆଲ୍‍ ଦଲ୍‍ଇଂକେ ବିଚେ ଆଣ୍ଡିନେ ଗାଲି ବିଚେ ନଗର୍‍ ୱେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, ଆତେନ୍‌‍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଆତେନ୍‌‍ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‍ ମେଁ ମନ୍‍କେଆ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‍ ରଃୱେଗେ ବାରି ମେଇଂ ତାର୍‍ୱେଚେ ମୁଇଂ ରାଜିନେ ମୁଣ୍ଡେସାଇ ଜାକ ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଉଲୁସ୍ତେ ଆତେନ୍‌‍ କିତଂ ଦୁତ୍‍ ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ମାୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଗେ ।
11 Un Pēteris atjēdzies sacīja: “Tagad es tiešām zinu, ka Tas Kungs Savu eņģeli ir sūtījis un mani izpestījis no Hērodus rokas un no visas Jūdu ļaužu gaidīšanas.”
ଆତେନ୍‌‍ ବେଲା ପିତର୍‍ ଚେତା ବାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, ମାପ୍‌ରୁ ଜେ ମେଁନେ ଦୁତ୍‍କେ ବେଚେ ହେରୋଦନେ ନ୍ତିବାନ୍‍ ବାରି ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାପା ଦଦ୍ୟା‍ ଚିନ୍ତାବାନ୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ଆକେନ୍‍ ସତେଆ ସତ୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏବେ ମ୍ୟାକେ ।
12 Un to nopratis viņš nāca pie Marijas nama, kas bija māte Jānim, kam pavārds Marks; tur daudz bija sapulcējušies Dievu lūgt.
ନିଜର୍‌ ପରିସ୍ଥିତି ବିସୟ୍‌ରେ ସଚେତନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଁ ଜହନ୍‌ ବାରି ମାର୍‌କନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍‍ଡେ ମରିୟମ୍‍ନେ ଡୁଆ ୱେଆର୍କେ । ଆତ୍‍ଅରିଆ ଗୁଲେରୁଆ ମୁଇଂନୁଗ୍‍ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍ଗେ ।
13 Un Pēterim pie vārtu durvīm klaudzinot, viena kalpone, ar vārdu Rode, nāca klausīties.
ପିତର୍‍ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‌ନେ କାପାଟ୍‌କେ ଟକ୍‍ ଟକ୍ ବଗ୍‌କେ ରୋଦା ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଚାକର୍‌ବୁଏଃ କାପାଟ୍‍ ରଃନ୍‍ସା ପାଙ୍ଗ୍‍କେ ।
14 Un Pētera balsi pazīdama, tā aiz prieka tos vārtus neatdarīja, bet ietecēja un pasludināja, ka Pēteris stāvot priekš vārtiem.
ମେଁ ପିତର୍‍ନେ ବ୍ନାଇର୍‍ ମ୍ୟାଃଚେ ଏନ୍ତି ସାର୍‍ଦାରେ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜେ ମେଁ କାପାଟ୍‍ ମାରଃଚେ ବିତ୍‍ରେ ୱିର୍‍ ଡୁଂୱେଚେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍‌ ଡାଗ୍ରା ପିତର୍‍ ତୁଆଁଲେକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ ।
15 Bet tie uz viņu sacīja: “Vai tu traka?” Bet viņa uz to pastāvēja, tā esot. Bet tie sacīja: “Tas ir viņa eņģelis.”
ମେଇଂ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ନା ବାଉଡ଼ି ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଲେକେ ।” ମାତର୍‍ “ଆକେନ୍‍ ସତ୍‍” ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଁ ଡାଟାମ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସା ଲାଗେକେ । ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ମେଁ ସତ୍‍ରେ ପିତର୍‍ନେ ଦୁତ୍‍ ।”
16 Bet Pēteris joprojām klaudzināja; un atdarījuši tie viņu redzēja un iztrūkās.
ପିତର୍‍ ପ୍ରେକ୍‍ପ୍ରେକ୍‍ କାପାଟ୍‍ନ୍ନିଆ ଟକ୍‍ ଟକ୍ ବଗ୍‍ଡିଙ୍ଗେ । ସାରାସାରି ମେଇଂ କାପାଟ୍‍ ରଃଚେ ଆମେକେ କେଚେ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଆର୍ଗେ ।
17 Bet viņš meta ar roku, lai būtu klusu, un tiem stāstīja, kā Tas Kungs viņu bija izvedis no cietuma. Un viņš sacīja: “Pasakiet to Jēkabam un tiem brāļiem;” un viņš izgājis devās uz citu vietu.
ମେଁ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଚିନା ବିଚେ ବୁଙ୍ଗ୍‍ ଲେନ୍‍ସା ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ ବାରି ମାପ୍‌ରୁ ଆମେକେ ଡିରକମ୍‍ କଇଦ୍‍ ଡୁଆବାନ୍‍ ଆତାର୍‍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ବିସୟ୍ ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‍ବିକେ । ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଆକେନ୍‍ ସାପା ସାମୁଆଁ ଜାକୁବ୍‌ ବାରି ବିନ୍‍ ସାପା ବୟାଁଇଂକେ ଆଃମ୍ୟାଃନ୍‍ସା ଆଦେସ୍‍ ବିଚେ ମେଁ ଆତ୍‍ବା ବିନ୍‍ପାକା ୱେକେ ।
18 Un kad gaisma ausa, tad tie karavīri gauži iztrūkās, kas gan ar Pēteri esot noticis.
ତୁଗୁଆ ମାର୍‍ତଡ଼େ ଞ୍ଜିର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ପିତର୍‍ ଆଣ୍ଡି ୱେଗେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଜାଗୁଆଲ୍‍ଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ କିରମର ଲାଗେକେ ।
19 Bet kad Hērodus viņu bija meklējis un nebija atradis, tad viņš tos sargus priekš tiesas izvaicājis pavēlēja, tos novest (pie nāves); un viņš nogāja no Jūdu zemes uz Cezareju un tur mita.
ହେରୋଦ ଆମେକେ ତୁର୍‍ନ୍‍ସା ଆଦେସ୍‍ ବିକେ । ମାତର୍‍ ମେଇଂ ଆମେକେ ଆଅବାକେ ଣ୍ଡୁ । ସାରାସାରି ଜାଗୁଆଲ୍‍ଇଂକେ ପ୍ରସ୍‌ନ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଆମେଇଂକେ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ବିନ୍‍ସା ଆଦେସ୍‍ ବିକେ । ଆକେନ୍‍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ହେରୋଦ ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ବାନ୍‍ ୱେଚେ କାଇସରିୟା ଲେଃଆର୍କେ ।
20 Un Hērodus apņēmās karot pret Tirus un Sidonas ļaudīm; bet tie nāca vienprātīgi pie viņa, un pārrunājuši Blastu, kas bija uzraugs pār tā ķēniņa guļamo kambari, tie lūdza mieru, tāpēc ka viņu zeme savu uzturu ņēma no ķēniņa zemes.
ଆତେନ୍‌‍ ବେଲା ହେରୋଦ ସୋର ବାରି ସିଦନନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍‌ ରିସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଗେ । ମେଇଂ ଦଲ୍‍ ଦଲ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆମେକେ କେନ୍‍ସା ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ମେଇଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଡୁଲେଗ୍‌ନେ ଡୁଆନେ ମୁଇଂ ଚାକ୍‌ରିଆ ବ୍ଲାଷ୍ଟସ୍‍ନେ ସାଇଜ୍ୟ ବାଆର୍‌କେ । ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ହେରୋଦ ଏତେ ସାନ୍ତିରେ ଲେନ୍‍ସା ବିକ୍‌ ସାଲ୍ୟାଃଆର୍କେ ଡାଗ୍ଲା ହେରଦନେ ରାଜ୍ୟବାନ୍ ମେଇଂନେ ଦେସ୍‍ନ୍ନିଆ ଚୁଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ଜିନିସ୍‍ଇଂ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
21 Un kādā noliktā dienā Hērodus aptērpās ar ķēniņa drēbēm un sēdēja uz goda krēsla un uz tiem runāja ļaužu priekšā.
ହେରୋଦ ମୁଇଂ କାମ୍ ଣ୍ଡୁନେ ଦିନା ଆମେଇଂକେ କେନ୍‍ସା ମନ୍‍ ପାଞ୍ଜେକେ । ଆତେନ୍‌‍ ଦିନା ମେଁ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ରକମ୍‍ନେ ସକା ସଃଚେ ବିଚାର୍‌ ଡୁଆନ୍ନିଆ କଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଲିର୍‌ଡିଂକେ ।
22 Un tie ļaudis uzkliedza: “Tā ir dieva un ne cilvēka balss.”
ରେମୁଆଁଇଂ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ଆକେନ୍‍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ରେମୁଆଁନେ ଣ୍ଡୁ ।”
23 Un tūdaļ Tā Kunga eņģelis viņu sita, tāpēc ka viņš Dievam to godu nedeva. Un viņš no tārpiem tapa ēsts un nomira.
ହେରୋଦ ନିଜେନେ ଆକେନ୍‍ ପ୍ରସଂସା ଅଁକେ ମାତର୍‍ ମେଁ ପର୍‍ମେସର୍‍କେ ମେଁନେ ସନ୍‍ମାନ୍‍ ଆରାଃମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ । ତେସା ମାପ୍‌ରୁନେ ମୁଇଂ ଦୁତ୍ ମାରିଆଃତୁଗ୍‍ ଆମେକେ ବଗ୍‌କେ ବାରି ମେଁନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େକେ ବିଂବିଂଇଂ ଚଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । ସାରାସାରି କେଲା ମେଁ ଗୁଏୱେଗେ ।
24 Bet Dieva vārds auga un vairojās.
ଆକେନ୍‍ ବେଲା ବିତ୍‍ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ମ୍ନାଃଚେ ପିତୁର୍‍ ପାକା ବେପ୍ରେ ୱେଗେ ।
25 Bet Barnaba un Sauls, kad tie to palīdzību bija nonesuši, griezās atpakaļ no Jeruzālemes un ņēma līdz arī Jāni, ar pavārdu Marks.
ବର୍ଣ୍ଣବା ବାରି ଶାଉଲ ମେଇଂନେ ସେବା କାମ୍ ଆଡାଚେ ମାର୍‌କ ମ୍ନିରେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ଜହନ୍‌କେ ସାଚେ ଯିରୂଶାଲାମ୍‌ବାନ୍‌ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍‌ଆର୍ଗେ ।

< Apustuļu Darbi 12 >