< Otra Samuela 22 >

1 Un Dāvids runāja Tā Kunga priekšā šīs dziesmas vārdus tai dienā, kad Tas Kungs viņu bija atpestījis no visu viņa ienaidnieku rokas un no Saula rokas; un viņš sacīja:
And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 Tas Kungs ir mans akmens kalns un mana pils un mans glābējs.
and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
3 Dievs ir mans patvērums, uz ko es paļaujos, manas priekšturamās bruņas un manas pestīšanas rags, mans augstais palīgs, un mana glābšana, mans Pestītājs, kas mani no varas darba atpestī.
My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
4 Es piesaukšu To Kungu, kas teicams, tad es tapšu atpestīts no saviem ienaidniekiem.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
5 Jo nāves viļņi mani apņēma un posta upes mani izbiedēja,
When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
6 Elles saites mani apņēma, un nāves valgi mani pārvarēja. (Sheol h7585)
the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol h7585)
7 Savās bēdās es piesaucu To Kungu, es piesaucu savu Dievu; tad Viņš klausīja manu balsi no Sava nama, un mana brēkšana nāca Viņa ausīs.
In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
8 Zeme tapa kustināta un drebēja, un debesu stiprumi kustējās un trīcēja, kad Viņš apskaitās.
Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
9 Dūmi uzkāpa no Viņa nāsīm un rijoša uguns no Viņa mutes, zibeņi no Viņa iedegās.
There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
10 Viņš nolaida debesis un nokāpa, un tumsa bija apakš Viņa kājām.
Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
11 Un Viņš brauca uz ķeruba un skrēja, un parādījās uz vēja spārniem.
Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
12 Viņš lika tumsu ap Sevi par telti, un melnus ūdeņus un biezus mākoņus.
And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
13 No spožuma Viņa priekšā iedegās ugunīgi zibeņi.
Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
14 Tas Kungs lika pērkoniem rībēt no debesīm, un tas Visuaugstais pacēla Savu balsi.
Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
15 Un Viņš meta bultas un tos izklīdināja, Viņš meta zibeņus un tos iztrūcināja.
And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
16 Jūras dibeni rādījās, zemes pamati tapa atklāti no Tā Kunga bāršanas, no Viņa nāšu dvašas pūšanas.
Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
17 Viņš izstiepa (roku) no augstības un satvēra mani, Viņš mani izvilka no lieliem ūdeņiem.
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
18 Viņš mani atpestīja no mana stiprā ienaidnieka un no maniem nīdētājiem, jo tie bija jo varenāki nekā es.
He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
19 Tie cēlās pret mani manā bēdu laikā; bet Tas Kungs bija mans patvērums.
They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
20 Un Viņš mani izveda klajumā, Viņš mani izrāva, jo Viņam bija labs prāts uz mani.
And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
21 Tas Kungs man atmaksā pēc manas taisnības, Viņš man atlīdzina pēc manu roku šķīstības.
Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
22 Jo es sargāju Tā Kunga ceļus, un neesmu atkāpies no sava Dieva.
For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
23 Jo visas Viņa tiesas ir manā priekšā, un Viņa likumus es nelieku nost no sevis.
For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
24 Bet es biju bezvainīgs Viņa priekšā un sargājos noziegties.
So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
25 Un Tas Kungs man atlīdzina pēc manas taisnības, pēc manas šķīstības priekš Viņa acīm.
Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
26 Pie tiem svētiem Tu rādies svēts, un pie tiem sirdsskaidriem vīriem Tu rādies skaidrs.
With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
27 Pie tiem šķīstiem Tu rādies šķīsts, un pie tiem pārvērstiem (un pretdabiskiem) Tu pārvērties (un maldini).
With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
28 Jo bēdīgus ļaudis Tu atpestī, un Tavas acis ir pret tiem lepniem, tos pazemot.
And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
29 Jo Tu Kungs esi mans spīdeklis. Tas Kungs dara manu tumsību gaišu.
For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
30 Jo ar Tevi es varu sadauzīt karaspēku, ar savu Dievu es varu lēkt pār mūriem.
For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
31 Tā stiprā Dieva ceļš ir bezvainīgs, Tā Kunga valoda ir šķīsta, Viņš ir par priekšturamām bruņām visiem, kas uz Viņu paļaujas.
As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
32 Jo kur ir kāds Dievs, kā vien Tas Kungs? Un kur ir kāds patvērums, kā vien mūsu Dievs?
For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
33 Tas stiprais Dievs ir mans varenais patvērums, un Viņš vada to taisno pa Savu ceļu.
GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
34 Viņš man kājas dara kā stirnām, un mani uzceļ manā augstā vietā.
Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
35 Viņš manas rokas māca karot, ka mans elkonis uzvelk vara stopus.
Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
36 Un Tu man dod Savas pestīšanas priekšturamās bruņas, un Tava laipnība mani paaugstina.
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
37 Maniem soļiem Tu esi darījis platu ceļu apakš manis, ka mani krimšļi nav slīdējuši.
Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
38 Es dzīšos pakaļ saviem ienaidniekiem, un tos iznīcināšu un negriezīšos atpakaļ, kamēr tos nebūšu izdeldējis.
I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
39 Es tos izdeldēšu un tos satriekšu, ka tie nevarēs celties, tiem jākrīt apakš manām kājām.
So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
40 Jo Tu mani apjozīsi ar spēku uz karu, Tu nospiedīsi apakš manis, kas pret mani ceļas.
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
41 Tu maniem ienaidniekiem liksi bēgt manā priekšā un savus nīdētājus es iznīcināšu.
And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
42 Tie skatās visapkārt, bet glābēja nav, - uz To Kungu, bet Viņš tiem neatbild.
They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
43 Es tos sagrūdīšu kā zemes pīšļus, es tos samīšu un izkaisīšu kā dubļus uz ielām.
Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
44 Tu mani izglābi no manu ļaužu ķildām, Tu mani lieci par galvu tautām: ļaudis, ko es nepazinu, man kalpo.
Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
45 Svešinieku bērni mīlīgi izrādās manā priekšā; kad viņu auss dzird, tad tie man paklausa.
The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
46 Svešinieku bērni nonīkst un drebēdami iziet no savām pilīm.
The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
47 Tas Kungs ir dzīvs, un slavēts lai ir mans Patvērums, un augsti slavēts lai ir Dievs, manas pestīšanas Klints,
Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
48 Tas stiprais Dievs, kas man dod atriebšanu, un tautas nomet apakš manis,
The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
49 Un kas mani izvada no maniem ienaidniekiem. Un Tu mani paaugstini pār tiem, kas pret mani cēlās, no tiem varas darītājiem Tu mani izglābi.
And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
50 Tāpēc es Tevi, Kungs, slavēšu starp tautām un dziedāšu Tavam vārdam.
For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
51 Viņš Savam ķēniņam parāda lielu pestīšanu un dara labu Savam svaidītam Dāvidam un viņa dzimumam mūžīgi.
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.

< Otra Samuela 22 >