< Otra Samuela 22 >
1 Un Dāvids runāja Tā Kunga priekšā šīs dziesmas vārdus tai dienā, kad Tas Kungs viņu bija atpestījis no visu viņa ienaidnieku rokas un no Saula rokas; un viņš sacīja:
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 Tas Kungs ir mans akmens kalns un mana pils un mans glābējs.
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Dievs ir mans patvērums, uz ko es paļaujos, manas priekšturamās bruņas un manas pestīšanas rags, mans augstais palīgs, un mana glābšana, mans Pestītājs, kas mani no varas darba atpestī.
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 Es piesaukšu To Kungu, kas teicams, tad es tapšu atpestīts no saviem ienaidniekiem.
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 Jo nāves viļņi mani apņēma un posta upes mani izbiedēja,
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 Elles saites mani apņēma, un nāves valgi mani pārvarēja. (Sheol )
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
7 Savās bēdās es piesaucu To Kungu, es piesaucu savu Dievu; tad Viņš klausīja manu balsi no Sava nama, un mana brēkšana nāca Viņa ausīs.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Zeme tapa kustināta un drebēja, un debesu stiprumi kustējās un trīcēja, kad Viņš apskaitās.
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 Dūmi uzkāpa no Viņa nāsīm un rijoša uguns no Viņa mutes, zibeņi no Viņa iedegās.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 Viņš nolaida debesis un nokāpa, un tumsa bija apakš Viņa kājām.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 Un Viņš brauca uz ķeruba un skrēja, un parādījās uz vēja spārniem.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 Viņš lika tumsu ap Sevi par telti, un melnus ūdeņus un biezus mākoņus.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 No spožuma Viņa priekšā iedegās ugunīgi zibeņi.
因他面前的光輝炭都着了。
14 Tas Kungs lika pērkoniem rībēt no debesīm, un tas Visuaugstais pacēla Savu balsi.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 Un Viņš meta bultas un tos izklīdināja, Viņš meta zibeņus un tos iztrūcināja.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 Jūras dibeni rādījās, zemes pamati tapa atklāti no Tā Kunga bāršanas, no Viņa nāšu dvašas pūšanas.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 Viņš izstiepa (roku) no augstības un satvēra mani, Viņš mani izvilka no lieliem ūdeņiem.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 Viņš mani atpestīja no mana stiprā ienaidnieka un no maniem nīdētājiem, jo tie bija jo varenāki nekā es.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 Tie cēlās pret mani manā bēdu laikā; bet Tas Kungs bija mans patvērums.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 Un Viņš mani izveda klajumā, Viņš mani izrāva, jo Viņam bija labs prāts uz mani.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 Tas Kungs man atmaksā pēc manas taisnības, Viņš man atlīdzina pēc manu roku šķīstības.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 Jo es sargāju Tā Kunga ceļus, un neesmu atkāpies no sava Dieva.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 Jo visas Viņa tiesas ir manā priekšā, un Viņa likumus es nelieku nost no sevis.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 Bet es biju bezvainīgs Viņa priekšā un sargājos noziegties.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 Un Tas Kungs man atlīdzina pēc manas taisnības, pēc manas šķīstības priekš Viņa acīm.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 Pie tiem svētiem Tu rādies svēts, un pie tiem sirdsskaidriem vīriem Tu rādies skaidrs.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Pie tiem šķīstiem Tu rādies šķīsts, un pie tiem pārvērstiem (un pretdabiskiem) Tu pārvērties (un maldini).
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 Jo bēdīgus ļaudis Tu atpestī, un Tavas acis ir pret tiem lepniem, tos pazemot.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Jo Tu Kungs esi mans spīdeklis. Tas Kungs dara manu tumsību gaišu.
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Jo ar Tevi es varu sadauzīt karaspēku, ar savu Dievu es varu lēkt pār mūriem.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 Tā stiprā Dieva ceļš ir bezvainīgs, Tā Kunga valoda ir šķīsta, Viņš ir par priekšturamām bruņām visiem, kas uz Viņu paļaujas.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Jo kur ir kāds Dievs, kā vien Tas Kungs? Un kur ir kāds patvērums, kā vien mūsu Dievs?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 Tas stiprais Dievs ir mans varenais patvērums, un Viņš vada to taisno pa Savu ceļu.
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 Viņš man kājas dara kā stirnām, un mani uzceļ manā augstā vietā.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 Viņš manas rokas māca karot, ka mans elkonis uzvelk vara stopus.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 Un Tu man dod Savas pestīšanas priekšturamās bruņas, un Tava laipnība mani paaugstina.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 Maniem soļiem Tu esi darījis platu ceļu apakš manis, ka mani krimšļi nav slīdējuši.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 Es dzīšos pakaļ saviem ienaidniekiem, un tos iznīcināšu un negriezīšos atpakaļ, kamēr tos nebūšu izdeldējis.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 Es tos izdeldēšu un tos satriekšu, ka tie nevarēs celties, tiem jākrīt apakš manām kājām.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Jo Tu mani apjozīsi ar spēku uz karu, Tu nospiedīsi apakš manis, kas pret mani ceļas.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 Tu maniem ienaidniekiem liksi bēgt manā priekšā un savus nīdētājus es iznīcināšu.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Tie skatās visapkārt, bet glābēja nav, - uz To Kungu, bet Viņš tiem neatbild.
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 Es tos sagrūdīšu kā zemes pīšļus, es tos samīšu un izkaisīšu kā dubļus uz ielām.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 Tu mani izglābi no manu ļaužu ķildām, Tu mani lieci par galvu tautām: ļaudis, ko es nepazinu, man kalpo.
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 Svešinieku bērni mīlīgi izrādās manā priekšā; kad viņu auss dzird, tad tie man paklausa.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 Svešinieku bērni nonīkst un drebēdami iziet no savām pilīm.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 Tas Kungs ir dzīvs, un slavēts lai ir mans Patvērums, un augsti slavēts lai ir Dievs, manas pestīšanas Klints,
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Tas stiprais Dievs, kas man dod atriebšanu, un tautas nomet apakš manis,
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 Un kas mani izvada no maniem ienaidniekiem. Un Tu mani paaugstini pār tiem, kas pret mani cēlās, no tiem varas darītājiem Tu mani izglābi.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 Tāpēc es Tevi, Kungs, slavēšu starp tautām un dziedāšu Tavam vārdam.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 Viņš Savam ķēniņam parāda lielu pestīšanu un dara labu Savam svaidītam Dāvidam un viņa dzimumam mūžīgi.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!