< Otra Samuela 22 >

1 Un Dāvids runāja Tā Kunga priekšā šīs dziesmas vārdus tai dienā, kad Tas Kungs viņu bija atpestījis no visu viņa ienaidnieku rokas un no Saula rokas; un viņš sacīja:
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 Tas Kungs ir mans akmens kalns un mana pils un mans glābējs.
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Dievs ir mans patvērums, uz ko es paļaujos, manas priekšturamās bruņas un manas pestīšanas rags, mans augstais palīgs, un mana glābšana, mans Pestītājs, kas mani no varas darba atpestī.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Es piesaukšu To Kungu, kas teicams, tad es tapšu atpestīts no saviem ienaidniekiem.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Jo nāves viļņi mani apņēma un posta upes mani izbiedēja,
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Elles saites mani apņēma, un nāves valgi mani pārvarēja. (Sheol h7585)
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
7 Savās bēdās es piesaucu To Kungu, es piesaucu savu Dievu; tad Viņš klausīja manu balsi no Sava nama, un mana brēkšana nāca Viņa ausīs.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Zeme tapa kustināta un drebēja, un debesu stiprumi kustējās un trīcēja, kad Viņš apskaitās.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Dūmi uzkāpa no Viņa nāsīm un rijoša uguns no Viņa mutes, zibeņi no Viņa iedegās.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 Viņš nolaida debesis un nokāpa, un tumsa bija apakš Viņa kājām.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 Un Viņš brauca uz ķeruba un skrēja, un parādījās uz vēja spārniem.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 Viņš lika tumsu ap Sevi par telti, un melnus ūdeņus un biezus mākoņus.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 No spožuma Viņa priekšā iedegās ugunīgi zibeņi.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Tas Kungs lika pērkoniem rībēt no debesīm, un tas Visuaugstais pacēla Savu balsi.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 Un Viņš meta bultas un tos izklīdināja, Viņš meta zibeņus un tos iztrūcināja.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Jūras dibeni rādījās, zemes pamati tapa atklāti no Tā Kunga bāršanas, no Viņa nāšu dvašas pūšanas.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 Viņš izstiepa (roku) no augstības un satvēra mani, Viņš mani izvilka no lieliem ūdeņiem.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 Viņš mani atpestīja no mana stiprā ienaidnieka un no maniem nīdētājiem, jo tie bija jo varenāki nekā es.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Tie cēlās pret mani manā bēdu laikā; bet Tas Kungs bija mans patvērums.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 Un Viņš mani izveda klajumā, Viņš mani izrāva, jo Viņam bija labs prāts uz mani.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Tas Kungs man atmaksā pēc manas taisnības, Viņš man atlīdzina pēc manu roku šķīstības.
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Jo es sargāju Tā Kunga ceļus, un neesmu atkāpies no sava Dieva.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 Jo visas Viņa tiesas ir manā priekšā, un Viņa likumus es nelieku nost no sevis.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 Bet es biju bezvainīgs Viņa priekšā un sargājos noziegties.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 Un Tas Kungs man atlīdzina pēc manas taisnības, pēc manas šķīstības priekš Viņa acīm.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 Pie tiem svētiem Tu rādies svēts, un pie tiem sirdsskaidriem vīriem Tu rādies skaidrs.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 Pie tiem šķīstiem Tu rādies šķīsts, un pie tiem pārvērstiem (un pretdabiskiem) Tu pārvērties (un maldini).
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 Jo bēdīgus ļaudis Tu atpestī, un Tavas acis ir pret tiem lepniem, tos pazemot.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Jo Tu Kungs esi mans spīdeklis. Tas Kungs dara manu tumsību gaišu.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Jo ar Tevi es varu sadauzīt karaspēku, ar savu Dievu es varu lēkt pār mūriem.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 Tā stiprā Dieva ceļš ir bezvainīgs, Tā Kunga valoda ir šķīsta, Viņš ir par priekšturamām bruņām visiem, kas uz Viņu paļaujas.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Jo kur ir kāds Dievs, kā vien Tas Kungs? Un kur ir kāds patvērums, kā vien mūsu Dievs?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Tas stiprais Dievs ir mans varenais patvērums, un Viņš vada to taisno pa Savu ceļu.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 Viņš man kājas dara kā stirnām, un mani uzceļ manā augstā vietā.
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 Viņš manas rokas māca karot, ka mans elkonis uzvelk vara stopus.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Un Tu man dod Savas pestīšanas priekšturamās bruņas, un Tava laipnība mani paaugstina.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Maniem soļiem Tu esi darījis platu ceļu apakš manis, ka mani krimšļi nav slīdējuši.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Es dzīšos pakaļ saviem ienaidniekiem, un tos iznīcināšu un negriezīšos atpakaļ, kamēr tos nebūšu izdeldējis.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 Es tos izdeldēšu un tos satriekšu, ka tie nevarēs celties, tiem jākrīt apakš manām kājām.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Jo Tu mani apjozīsi ar spēku uz karu, Tu nospiedīsi apakš manis, kas pret mani ceļas.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Tu maniem ienaidniekiem liksi bēgt manā priekšā un savus nīdētājus es iznīcināšu.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Tie skatās visapkārt, bet glābēja nav, - uz To Kungu, bet Viņš tiem neatbild.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Es tos sagrūdīšu kā zemes pīšļus, es tos samīšu un izkaisīšu kā dubļus uz ielām.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Tu mani izglābi no manu ļaužu ķildām, Tu mani lieci par galvu tautām: ļaudis, ko es nepazinu, man kalpo.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 Svešinieku bērni mīlīgi izrādās manā priekšā; kad viņu auss dzird, tad tie man paklausa.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 Svešinieku bērni nonīkst un drebēdami iziet no savām pilīm.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Tas Kungs ir dzīvs, un slavēts lai ir mans Patvērums, un augsti slavēts lai ir Dievs, manas pestīšanas Klints,
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 Tas stiprais Dievs, kas man dod atriebšanu, un tautas nomet apakš manis,
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 Un kas mani izvada no maniem ienaidniekiem. Un Tu mani paaugstini pār tiem, kas pret mani cēlās, no tiem varas darītājiem Tu mani izglābi.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Tāpēc es Tevi, Kungs, slavēšu starp tautām un dziedāšu Tavam vārdam.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 Viņš Savam ķēniņam parāda lielu pestīšanu un dara labu Savam svaidītam Dāvidam un viņa dzimumam mūžīgi.
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。

< Otra Samuela 22 >