< Pāvila 1. Vēstule Timotejam 5 >

1 Vecu nerāj, bet pamāci kā tēvu, jaunākus kā brāļus,
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
2 Vecākas sievas kā mātes, jaunākas kā māsas, iekš visas šķīstības.
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3 Godā tās atraitnes, kas ir īsteni atraitnes.
Honour widows that are widows indeed.
4 Bet ja kādai atraitnei ir bērni jeb bērnu bērni, tādas lai papriekš mācās savā pašu namā dievbijīgi dzīvot un atlīdzināt, ko no tiem vecākiem dabūjušas; jo tas ir labi un patīkami Dieva priekšā.
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
5 Bet kura ir īsta atraitne un itin viena palikusi, tā savu cerību likusi uz Dievu un paliek lūgšanās un Dieva piesaukšanās naktīm dienām.
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 Bet kura uz kārību dzenās, tā dzīva būdama ir nomirusi.
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
7 Un to pavēli, lai tās turas bezvainīgi.
And these things give in charge, that they may be blameless.
8 Bet ja kas savus piederīgos un visvairāk savu saimi neapgādā, tas ticību ir aizliedzis un ir sliktāks par neticīgu.
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Atraitne lai top izvēlēta ne jaunāka kā sešdesmit gadus, kas bijusi viena vīra sieva.
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
10 Kurai labu darbu liecība top dota, ja tā bērnus uzaudzinājusi, ja tā labprāt svešiniekus uzņēmusi, ja tā svētiem kājas mazgājusi, ja tā apbēdinātiem palīgā nākusi, ja tā pēc ikviena laba darba dzinusies.
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
11 Bet jaunākas atraitnes atmet; jo kad tās vēlīgas(pārgalvīgas) tapušas - Kristum pretī, tad tās grib iet pie vīra,
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
12 Un tām ir vaina, ka tās to pirmo ticību pārlauzušas.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
13 Turklāt arīdzan tās ir slinkas, mācās apkārt iet pa mājām; un ne vien slinkas, bet arīdzan plukšķes, nedarbus darīdamas, runādamas, kas neklājās.
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Tad nu es gribu, ka tās jaunās iet pie vīra, bērnus dzemdē, namu valda un pretiniekam nedod nekāda iemesla uz nievāšanu.
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 Jo citas jau ir griezušās sātanam pakaļ.
For some are already turned aside after Satan.
16 Ja kādam ticīgam jeb kādai ticīgai ir atraitnes, tad lai tie tām nāk palīgā, un lai draudze netop apgrūtināta, ka tā tām īstenām atraitnēm var nākt palīgā.
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the Assembly be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
17 Tos vecajus, kas labi valda, turi divkārtīgā godā, visvairāk tos, kas strādā iekš vārda un mācīšanas.
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
18 Jo tas raksts saka: vērsim, kas labību izmin, tev nebūs aizsiet purnu, un: strādniekam sava alga pienākas.
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the grain. And, The labourer is worthy of his reward.
19 Pret vecaju neuzņem sūdzības bez diviem vai trim lieciniekiem.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
20 Tos, kas apgrēkojās, pārmāci visu priekšā, lai arī tie citi bīstas.
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
21 Es piekodināju Dieva un Tā Kunga Jēzus Kristus un to izredzēto eņģeļu priekšā, lai tu šās lietas turi, neko nedarīdams ne pēc ienaida, ne pēc draudzības.
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 Rokas nevienam neuzliec ātri, un nepinies ar svešiem grēkiem; sevi pašu glabā šķīstu.
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
23 Un nedzer vairs ūdeni vien, bet ņem maķenīt vīna, tavas pasirds(kuņģa) labad un tavas dažādas vājības dēļ.
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
24 Citu cilvēku grēki jau zināmi, pirms tie vēl priekš tiesas nāk; bet citu ļaužu grēki pēc top zināmi.
Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
25 Tāpat arī tie labie darbi jau ir zināmi; un kas vēl nav, tie nevar palikt apslēpti.
Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.

< Pāvila 1. Vēstule Timotejam 5 >