< Pāvila 1. Vēstule Tesalonikiešiem 5 >
1 Bet par tiem laikiem un brīžiem, brāļi, nevajag jums rakstīt.
Hanu kuamana ni ze nako ni myaha, mizwale, kamwina itukero yokuti chimwi ch ñolerwe kwe nu.
2 Jo jūs paši it labi zināt, ka Tā Kunga diena nāks tāpat kā zaglis naktī.
Kakuti inwe kachiviri mwizi hande kuti izuva lya Simwine likezite uvu musa muma masiku.
3 Jo kad tie sacīs: miers ir un drošība, tad tā samaitāšana piepeši nāks pār tiem, kā bērnu sāpes pār grūtu sievu, un tie neizbēgs.
Hava wamba, “Ikozo ni sirerezo,” yahaho i sinyehero ka ikeze havali. Kaku swane uvu kuchisa kuku zala ko mwanakazi yo limisi. Kava ve ni kuvula mapicukiro.
4 Bet jūs, brāļi, neesiet iekš tumsības, ka šī diena kā zaglis jūs sagrābj.
Kono inwe, mizwale, kamwina muka zinkwe iri kuti ilyo zuva nili mi hitirire uvu musa.
5 Jūs visi esat gaismas bērni un dienas bērni; mēs neesam ne nakts ne tumsības bērni.
Kakuli inwe mwense muvana ve seri ni vana vomwi zuva. Kena tuvana vomu masiku kamba vaka sikwe.
6 Tad nu lai mēs neguļam, tā kā tie citi, bet lai esam nomodā un skaidrā prātā.
Cwale he, Kanji tu lali uvu vonse muvapangira. Kono, Tuzwire haku tondera ni kuli ntontoleza.
7 Jo tie, kas guļ, guļ naktī; un kas piedzeras, tie piedzeras naktī.
Kwavo va lala vapanga bulyo muma siku, mi avo vakolwa vapanga vulyo hama siku.
8 Bet mums, kas esam dienas bērni, būs skaidrā prātā būt un apvilkt ticības un mīlestības bruņas un par bruņu cepuri pestīšanas cerību.
Kono kuvona tuvana ve zuva, tu zwire ha ntonda. Tu vike chizwato che chizuva che tumero ni lato, ni, kuwani, ye mihupulo ye tukuluho ikezite.
9 Jo Dievs mūs nav nolicis uz dusmību, bet uz mūžīgas dzīvības panākšanu caur mūsu Kungu Jēzu Kristu,
Kakuti Ireza kena avatu vumbiri ku sinyeha, kono ku tambula i puluso cha Simwine wetu Jesu Keresite.
10 Kas par mums ir miris, ka mums, vai esam nomodā, vai aizmiguši, līdz ar Viņu būs dzīvot.
Njiyena yavatu fwiri iri kuti, kamba tutonda kamba tulere, ni tuhale hamwina naye.
11 Tāpēc pamācāties savā starpā un uztaisiet cits citu, tā kā arī jau darāt.
Cwale he mususuweze zumwi ni zumwi ni kulizaka zumwi ni zumwi, sina nikale hamu kwete kupanga.
12 Bet mēs jūs lūdzam, brāļi, ka jūs tos atzīstat, kas jūsu starpā strādā, un savus priekšniekus iekš Tā Kunga, un kas jūs pamāca.
Tumi vuza, mizwale, kulemuha avo vaseveza mukati kenu ni vena he wulu lyenu kwa Simwine ni ba mi tondera.
13 Un turat tos jo vairāk mīļus viņu darba dēļ; turat mieru savā starpā.
To mivuza kuva kuteka ahulu mwi rato vakeñi che mitendo yavo. Muve he konzo mukati kenu.
14 Bet mēs jūs lūdzam, brāļi, pamāciet netiklos, ieprieciniet bailīgos, panesiet vājos, esiet lēnprātīgi pret visiem.
Tumi yereza, mizwale: mukalimere vasayi cho kwi chilira, mususuweze vachi va vola mwisule, mutuse va katere, muve neza kuvonse.
15 Pielūkojiet, ka neviens nevienam neatmaksā ļaunu ar ļaunu, bet arvien dzenaties uz labu, tā savā starpā, kā pret visiem.
Muvone kuti kakwina yo voza vuvi cho vuvi kwani ne ni. Kono, mwichilire china hande ku zumwi ni zumwi ni kuvonse.
17 Lūdziet Dievu bez mitēšanās.
Murapere ni musa siyi. Muzintu zonse muhe vuitumero.
18 Pateicieties Dievam visās lietās: jo tas ir Dieva prāts iekš Kristus Jēzus pie jums.
Ka kuti iyi nji tato ye Ireza mwa Keresite Jesu kuvo se.
19 Nenoslāpējiet to Garu.
Kanji mu kanini Luhuho.
20 Nenicinājiet praviešu mācības.
Kanji mu yanzirizi vu porofita.
21 Pārbaudiet visu; to, kas labs, paturiet.
Mulike zintu zonse. Mukwatirire kuzina hande.
22 Atraujaties no visa, kas liekās ļauns.
Mukanine kuvoneka ko vuvi.
23 Bet pats tas miera Dievs lai jūs svētī caur caurim, un viss jūsu gars un dvēsele un miesa lai bezvainīgi top pasargāti uz mūsu Kunga Jēzus Kristus atnākšanu.
MI Ireza we konzo a mipange ahulu ku jolola. Mi luhuho lwenu lonse, mozo ni muviri u vonekiswe cho kusa nyazahala cho kukeza kwa Simwine wetu Jesu Keresite.
24 Uzticīgs ir Tas, kas jūs aicina, - Tas to arī darīs.
Yo sepahala jiyena ya va misumpi, iye hape yasana ka pange ichi.
25 Brāļi, lūdziet par mums.
Mizwale, mu tulaperere naswe.
26 Sveicinājiet visus brāļus ar svētu skūpstīšanu.
Mulumerise mi zwale vonse cho kuchuchuna ku jolola.
27 Es jums piekodināju no Dieva puses, lai šī grāmata top lasīta priekš visiem svētiem brāļiem.
Ni kumbira kwenu cha Simwine kuti ili ñolo livalirwe mizwale vonse.
28 Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums. Āmen.
Mi chisemo cha Simwine Jesu Kerisite chi ve nanwe.