< Pirmā Samuela 21 >
1 Tad Dāvids nāca uz Nobu pie priestera Aķimeleka, un Aķimeleks gāja Dāvidam drebēdams pretī un uz to sacīja: kāpēc tu nāci viens pats, un neviena tev nav līdz?
And he went David Nob towards to Ahimelech the priest and he trembled Ahimelech to meet David and he said to him why? [are] you to alone you and [is] anyone there not with you.
2 Tad Dāvids sacīja uz priesteri Aķimeleku: ķēniņš man kādu lietu ir pavēlējis un uz mani sacījis: lai neviens nekā nezin no tās lietas, par ko es tevi esmu sūtījis, un ko es tev esmu pavēlējis; un saviem puišiem es esmu pavēlējis, tai un tai vietā uz mani gaidīt.
And he said David to Ahimelech the priest the king he commanded me a matter and he said to me anyone may not he know anything the matter which I [am] sending you and which I have commanded you and the young men I have directed to a place of a certain one a certain one.
3 Nu tad, kas tev ir pie rokas? Dod man kādas piecas maizes, vai, kas atrodas.
And therefore what? [is] there under hand your five bread[s] give! in hand my or that [which] may be found.
4 Tad tas priesteris Dāvidam atbildēja un sacīja: še man nav ikdienišķas maizes pie rokas, bet vien tās svētās maizes; ja tikai tie puiši no sievām būs noturējušies.
And he answered the priest David and he said there not [is] bread of profaneness to under hand my that except [is] bread of holiness there if they have kept themselves the young men only from a woman.
5 Tad Dāvids tam priesterim atbildēja un uz to sacīja: tiešām, sievas no mums ir nost bijušas vakar un aizvakar, kamēr es izgāju, un to puišu lietas bija svētas. Lai nu tas ceļš gan nav svēts, tomēr tas šodien taps svētīts caur to ieroci.
And he answered David the priest and he said to him that except woman [is] withheld to us as yesterday three days ago when go out I and they were [the] vessels of the young men holiness and it [is] a journey of profaneness and indeed? for this day it is holy in the vessel.
6 Tad tas priesteris tam deva svētu maizi, tāpēc ka citas maizes tur nebija, kā vien tās priekšliekamās maizes, kas no Tā Kunga vaiga bija atņemtas, ka atkal jaunas taptu uzliktas tai dienā, kad viņas tiek atņemtas.
And he gave to him the priest a holy thing for not it was there bread that except [the] bread of the presence which had been removed from to before Yahweh to put bread of heat on [the] day was taken away it.
7 Un tur bija viens vīrs no Saula kalpiem tai dienā ieslēgts Tā Kunga priekšā, un viņa vārds bija Doēgs, viens Edomietis, virsnieks pār Saula ganiem.
And there a man one of [the] servants of Saul on the day that [was] detained before Yahweh and name his [was] Doeg the Edomite [the] mighty [one] of the shepherds who [belonged] to Saul.
8 Un Dāvids sacīja uz Aķimeleku: vai tavā rokā nav kāds šķēps vai zobens? Jo es nedz savu zobenu nedz savas bruņas neesmu līdzi ņēmis, tāpēc ka ķēniņa lieta bija steidzama.
And he said David to Ahimelech and where? there here under hand your [is] a spear or a sword for both sword my as well as weapons my not I took in hand my for it was [the] matter of the king urgent.
9 Tad tas priesteris sacīja: Fīlista Goliata zobens, ko tu ozolu ielejā nokāvi, redzi, tas ir še vienā drēbē ietīts aiz efoda; ja tu to gribi, tad ņem, jo te cita nav kā tas vien. Tad Dāvids sacīja: cita tāda nav, dod man to.
And he said the priest [the] sword of Goliath the Philistine whom you struck down - in [the] valley of Elah here! it [is] wrapped in the cloak behind the ephod if it you will take for yourself take [it] for there not [is] another except it in this [place] and he said David there not [is] like it give it to me.
10 Un Dāvids cēlās un bēga tai dienā no Saula un nāca pie Aķisa, Gatas ķēniņa.
And he arose David and he fled on the day that from before Saul and he went to Achish [the] king of Gath.
11 Tad Aķisa kalpi uz to sacīja: vai šis nav Dāvids, tās zemes ķēniņš? Vai no tā netapa dziedāts ar stabulēm un sacīts: Sauls tūkstošus kāvis, bet Dāvids desmit tūkstošus.
And they said [the] servants of Achish to him ¿ not [is] this David [the] king of the land ¿ not of this [one] do people sing with dances saying he has struck down Saul (thousands his *Q(K)*) and David (ten thousands his. *Q(K)*)
12 Un Dāvids šos vārdus ņēma pie sirds un bijās ļoti no Aķisa, Gatas ķēniņa.
And he put David the words these in heart his and he was afraid exceedingly of Achish [the] king of Gath.
13 Tāpēc viņš izlikās ārprātīgs priekš viņu acīm un kā traks apakš viņu rokām kasīja vārtu durvis, un siekalas tam notecēja bārdā.
And he changed it sense his in view their and he pretended to be mad in hand their (and he made marks *Q(k)*) on [the] doors of the gate and he made to flow down spittle his to beard his.
14 Tad Aķis sacīja uz saviem kalpiem: raugi, jūs redzat, ka tas vīrs ir traks, kāpēc jūs to pie manis esat atveduši?
And he said Achish to servants his there! you see a man behaving like a madman why? do you bring him to me.
15 Vai man traku nav diezgan, ka jūs šo pie manis esat atveduši, manā priekšā trakot, - vai tad tam būs nākt manā namā?
Lacking of madmen [am] I? that you have brought this one to behave like a madman on me ¿ this one will he come into house my.