< Pirmā Ķēniņu 4 >
1 Tā ķēniņš Salamans bija par ķēniņu pār visu Israēli.
IL re Salomone adunque fu re sopra tutto Israele.
2 Un šie ir tie lielkungi, kas viņam bija: Azarija, Cadoka dēls, bija tas (pirmais) lielskungs;
E questi [erano] i principali signori della sua corte: Azaria, figliuolo di Sadoc, [era] Governatore;
3 Elioreps un Ahija, Zizus dēli, bija rakstu vedēji; Jehošafats, Aķiluda dēls, bija kanclers;
Elihoref ed Ahia, figliuoli di Sisa, [erano] Segretari; Iosafat, figliuolo di Ahilud, [era] Cancelliere;
4 Un Benaja, Jojadas dēls, bija karaspēka virsnieks; un Cadoks un Abjatars bija priesteri;
Benaia, figliuolo di Ioiada, [era] Capo dell'esercito; e Sadoc ed Ebiatar [erano] Sacerdoti;
5 Un Azarija, Nātana dēls, bija celts pār uzraugiem; un Zabuds, Nātana dēls, bija lielskungs, ķēniņa draugs;
ed Azaria, figliuolo di Natan, [era] sopra i commissari; e Zabud, figliuolo di Natan, [era] principale Ufficiale, famigliare del re;
6 Un Aīzars bija nama uzraugs, un Adonirams, Abdus dēls, bija pār darbiniekiem celts.
ed Ahizar [era] il gran Maestro di casa; e Adoniram, figliuolo di Abda, [era] sopra i tributi.
7 Un Salamanam bija divpadsmit uzraugi pār visu Israēli, kas ķēniņu un viņa namu apkopa. Ikvienam bija mēnesi par gadu tā apkopšana,
Or Salomone avea dodici commissari sopra tutto Israele, i quali provvedevano di vittuaglia il re e la sua casa; ciascuno di essi avea la cura di provvedere di vittuaglia un mese dell'anno.
8 Un šie ir viņu vārdi: Ura dēls bija uz Efraīma kalniem;
E questi [erano] i nomi loro: Il figliuolo di Ur [era commissario] nel monte di Efraim.
9 Deķera dēls bija Makacā un Zaālbimā un BetŠemē un Elonā un BetAnanā;
Il figliuolo di Decher, in Macas, ed in Saalbim, ed in Bet-semes, ed in Elon, [ed] in Bet-hanan.
10 Ezeda dēls Arubotā, un tam bija vēl Zokus un visa Hefera zeme;
Il figliuolo di Hesed, in Arubbot; del suo ripartimento [era] Soco, e tutto il paese di Hefer.
11 Abinadaba dēls bija pār NavatDoru, un Tavata, Salamana meita, tam bija par sievu.
Il figliuolo di Abinadab, in tutta la contrada di Dor; costui ebbe per moglie Tafat, figliuola di Salomone.
12 Baēnam, Aķiluda dēlam, bija Taēnaka un Meģidus un visa BetZeana, kas ir sānis Cartanai apakš Jezreēla, no BetZeanas līdz Meola klajumam, līdz viņpus Jokmeamai.
Baana, figliuolo di Ahilud, in Taanac, ed in Meghiddo, ed in tutta [la contrada di] Bet-sean, che [è] presso di Sartan, disotto ad Izreel, da Bet-sean fino ad Abel-mehola, fin di là da Iocmeam.
13 Ģebera dēls bija Rāmotā Gileādā, un tam bija, Jaīra, Manasus dēla, ciemi Gileādā, viņam bija arī Argoba viducis Bazanā, sešdesmit lielas pilsētas ar mūriem un vara aizšaujamiem.
Il figliuolo di Gheber, in Ramot di Galaad; del suo ripartimento [erano] le villate di Iair, figliuol di Manasse, che [sono] in Galaad; ed anche la contrada di Argob che [è] in Basan; sessanta gran città murate, con isbarre di rame.
14 Aķinadabs, Idus dēls, bija Mahānaīmā.
Ahinadab, figliuolo d'Iddo, in Mahanaim.
15 Aķimaācs bija iekš Naftalus. Šim arīdzan bija Salamana meita, Basmata, par sievu.
Ahimaas, in Neftali; ancora costui prese una figliuola di Salomone, [cioè: ] Basmat, per moglie.
16 Baēna, Uzajus dēls, bija Ašerā un Alotā.
Baana, figliuolo di Husai, in Aser, ed in Alot.
17 Jehošafats, Paruūs dēls, bija iekš Īsašara.
Iosafat, figliuolo di Parua, in Issacar.
18 Šimejus, Elas dēls, bija iekš Benjamina.
Simi, figliuolo di Ela, in Beniamino.
19 Ģebers, Urus dēls, bija Gileādā, Sihona, Amoriešu ķēniņa zemē, un Oga, Basanas ķēniņa, zemē, un bija tas vienīgais uzraugs tai zemē.
Gheber, figliuolo di Uri, nel paese di Galaad, [che fu] il paese di Sihon, re degli Amorrei, e di Og, re di Basan; [ed era] solo commissario in quel paese.
20 Jūda un Israēla ļaužu bija daudz, tik daudz, kā smiltis jūrmalā, tie ēda un dzēra un bija priecīgi.
Giuda ed Israele [erano] in gran numero; [erano] come la rena ch'[è] in sul [lito del] mare, in moltitudine; mangiavano, e beveano, e si rallegravano.
21 Un Salamans valdīja pār visām valstīm no lielās upes un pār Fīlistu zemi un līdz Ēģiptes robežai; tie nesa dāvanas un kalpoja Salamanam visu viņa mūžu.
E Salomone signoreggiava sopra tutti i regni di qua dal Fiume, infino al paese de' Filistei, ed infino a' confini di Egitto; essi portavano presenti a Salomone, e furono suoi soggetti tutto il tempo della vita sua.
22 Un Salamana barība uz vienu dienu bija trīsdesmit kori kviešu miltu, sešdesmit kori citu miltu,
Ora la provvisione della vittuaglia di Salomone, per ciascun giorno, era di trenta cori di fior di farina, e di sessanta cori d' [altra] farina;
23 Desmit baroti vērši un divdesmit vērši no ganībām un simts avis, bez briežiem un stirnām un meža kazām un barotiem putniem.
di dieci buoi grassi, e di venti buoi di pasco, e di cento montoni, oltre a' cervi, e cavriuoli, e daini, e pollame di stia.
24 Jo viņš valdīja pār visu to zemi šaipus lielās upes, no Tivzas līdz Gazai, pār visiem ķēniņiem šaipus lielās upes. Un viņam bija miers no visām pusēm visapkārt.
Perciocchè egli signoreggiava in tutto [il paese] di qua del Fiume, da Tifsa fino in Gaza, sopra tutti i re [ch'erano] di qua dal Fiume; ed avea pace d'intorno a sè da ogni lato.
25 Un Jūda un Israēls dzīvoja mierā, ikviens apakš sava vīna koka un apakš sava vīģes koka, no Dana līdz Bēršebai visu Salamana mūžu.
E Giuda ed Israele dimoravano in sicurtà, ciascuno sotto alla sua vite, e sotto al suo fico, da Dan fino in Beerseba, tutto il tempo di Salomone.
26 Un Salamanam bija četrdesmit tūkstoš steliņģu priekš braucamiem zirgiem un divpadsmit tūkstoš jātnieki.
Salomone avea ancora quarantamila luoghi da cavalli per li suoi carri, e [per] dodicimila cavalieri.
27 Un tie uzraugi apkopa ikviens savā mēnesī ķēniņu Salamanu un visus, kas pie ķēniņa Salamana galda ēda, - tiem netrūka nenieka.
E que' commissari, un mese dell'anno per uno, provvedevano di vittuaglia il re Salomone, e tutti quelli che si accostavano alla sua tavola; non lasciavano mancar cosa alcuna.
28 Un miežus un salmus priekš zirgiem un čakliem kamieļiem tie nesa tai vietā, kur viņš bija, ikviens pēc savas kārtas.
Facevano eziandio venir l'orzo e la paglia, per i cavalli e per i muli, nel luogo dove erano; ciascuno secondo la sua commissione.
29 Un Dievs deva Salamanam gudrību un ļoti dziļu saprašanu un bagātu zināšanu kā smiltis jūrmalā.
E IDDIO diede sapienza a Salomone, e grandissimo senno, ed un animo capace di tante cose, quant'[è] la rena ch'[è] in sul lito del mare.
30 Un Salamana gudrība bija lielāka nekā visu austruma zemes bērnu gudrība un nekā visu ēģiptiešu gudrība.
E la sapienza di Salomone fu maggiore che la sapienza di tutti gli Orientali, e che tutta la sapienza degli Egizi;
31 Un viņš bija gudrāks pār visiem cilvēkiem, pār Etanu, Ezraka dēlu, un Hemanu un Kalkalu un Dardu, Maālus dēliem, un viņa slava izpaudās pie visām tautām visapkārt.
talchè egli era più savio che alcun [altro] uomo; più ch'Etan Ezrahita, e che Heman, e che Calcol e che Darda, figliuoli di Mahol; e la sua fama andò per tutte le nazioni d'ogn'intorno.
32 Un viņš runāja trīs tūkstoš sakāmus vārdus un viņa dziesmu bija tūkstoš un piecas.
Ed egli pronunziò tremila sentenze; ed i suoi cantici furono in numero di mille e cinque.
33 Un viņš runāja par kokiem, no ciedru koka uz Lībanus sākot līdz īzapam, kas pie sienas izaug, un viņš runāja arī par lopiem un par putniem un par tārpiem un par zivīm.
Parlò eziandio degli alberi, dal cedro ch'[è] nel Libano, fino all'isopo che nasce nella parete; parlò anche delle bestie, e degli uccelli, e de' rettili, e de' pesci.
34 Un no visām tautām nāca klausīties Salamana gudrību, no visiem zemes ķēniņiem, kas bija dzirdējuši par viņa gudrību.
E da tutti i popoli, da parte di tutti i re della terra, che aveano udito [parlare] della sapienza di Salomone, si veniva per udire la sua sapienza.