< Pāvila 1. Vēstule Korintiešiem 7 >
1 Bet par to, ko jūs man esat rakstījuši, saku: cilvēkam ir labi, sievas neaizskart;
你们在信中提到: “不结婚最好。”
2 Bet lai maucība nenotiek, tad lai ikkatram ir sava sieva, un lai ikkatrai ir savs vīrs,
但为了避免淫乱的诱惑,男人应当有自己的妻子,女人应当有自己的丈夫。
3 Vīrs sievai lai parāda pienākamu mīlestību; tā arīdzan sieva vīram.
丈夫应该满足妻子的性需求,而妻子应该满足丈夫的性需求。
4 Sievai nav vaļas par savu miesu, bet vīram; tā arī vīram nav vaļas par savu miesu, bet sievai.
妻子的身体不只属于她,还属于她的丈夫。同样,丈夫的身体不只属于他,还属于他的妻子。
5 Neatraujaties viens otram, kā tikai vienā prātā uz kādu laiku, lai jums vaļa ir Dievu lūgt; un nāciet atkal kopā, lai sātans jūs nekārdina, kad nevarat valdīties.
夫妻不可剥夺拥有彼此身体的权力,除非暂时达成共识,比如需要花时间祈祷。此后仍然要住在一起,否则撒旦会趁着你们缺乏自控的时候,诱惑你们。
6 To saku, atvēlēdams un ne pavēlēdams.
我这番话并非命令,而是妥协。
7 Jo es gribētu, ka visi cilvēki tādi būtu, kā es; bet ikkatram ir sava dāvana no Dieva, vienam šāda, otram tāda.
我希望人人都像我一样。但各人都有自己从上帝那里获得的恩赐,这恩赐也各有不同。
8 Bet es saku nelaulātiem un atraitnēm: labi tiem, ja tie paliek itin kā es.
我想对未婚者和寡妇说,他们最好能始终像我这样。
9 Bet ja tie nevar valdīties, tad lai iedodas laulībā: jo labāki ir iedoties laulībā, nekā degt kārībā.
但如果你缺乏自控力,就应当结婚,因为结婚总比被欲望吞噬好。
10 Bet laulātiem pavēlu ne es, bet Tas Kungs, lai sieva neatšķiras no vīra.
我还要劝诫已婚之人(此言并非出自我,而是主的吩咐):妻子不可离开丈夫。
11 Un ja tā arī būtu atšķīrusies, tad tai būs palikt bez laulības, vai salīgt ar vīru; un lai vīrs neatstumj sievu.
(离开就不可再嫁,或只能与丈夫复合。)丈夫也不可离弃妻子。
12 Bet tiem citiem saku es, ne Tas Kungs: ja kādam brālim ir neticīga sieva un tai ir pa prātam, dzīvot ar viņu, lai viņš to neatstumj.
我还要对其他人说(此言是我的看法,并非来自主),倘若一名基督徒男人的妻子不信基督,但她愿意和他生活一起,他就不要离弃她。
13 Un ja sievai ir neticīgs vīrs, un tam ir pa prātam, dzīvot ar viņu, tā lai viņu neatstumj.
如果一位基督徒女子的丈夫不信基督,但他愿意和她生活在一起,她也不要离弃丈夫。
14 Jo neticīgais vīrs ir svētīts caur sievu, un neticīgā sieva ir svētīta caur vīru, jo citādi jūsu bērni būtu nešķīsti, bet tagad tie ir svēti.
因为不信基督的丈夫会因妻子而圣洁,不信的妻子会因丈夫而圣洁了。否则,你们的后代便不洁净,但现在他们都变得圣洁。
15 Bet ja tas neticīgais atšķiras, tad lai tas atšķiras; tas brālis vai tā māsa šinīs lietās nav saistīti. Dievs mūs ir aicinājis uz mieru.
但如果不信基督的一方要离去,就由其去吧。在这种情形之下,基督徒男女不要勉强,因为上帝让我们生于平和。
16 Jo ko tu, sieva, zini, vai tu vīru izglābsi? Jeb ko tu, vīrs, zini, vai tu sievu izglābsi?
做妻子的,你知道吗?你应该拯救你的丈夫!你做丈夫的,你知道吗?你应该拯救你的妻子!
17 Tomēr kā kuram Dievs ir piešķīris, kā kuru Tas Kungs ir aicinājis, tā lai tas staigā, un tāpat es pavēlu visās draudzēs.
除了这样的例子,主怎样安排你,就保持下去。上帝怎样召唤你,就继续这样的生活。我也这样教导其他教会。
18 Jo kas ir aicināts apgraizīts, tas lai neuzvelk priekšādu; ja kas ir aicināts iekš priekšādas, tas lai netop apgraizīts.
如果转变信仰时已经受了割礼?那就成为已受割礼的信徒。如果你转变信仰时未受割礼,那就做未受割礼的信徒。
19 Apgraizīšana nav nekas, un priekšāda nav nekas, bet Dieva baušļu turēšana.
割礼不代表什么,未受割礼也不代表什么,最重要的是遵守上帝的命令。
20 Kā kurš ir aicināts, tā lai viņš paliek.
每个人受到上帝召唤时,都应当保持原来的状态。
21 Ja tu kalps būdams esi aicināts, nebēdā par to; bet ja tu vari tapt svabads, tad to jo labāki pieņem.
你被召唤时是奴仆?不要烦恼。但如果你获得自由的机会,就好好把握。
22 Ja kas iekš Tā Kunga ir aicināts, kalps būdams, tas ir Tā Kunga svabadnieks; tāpat arīdzan, kas svabadnieks būdams, ir aicināts, tas ir Kristus kalps.
因为奴仆接受主的召唤后,就是属于主的自由人,你就为基督服务。
23 Jūs esat dārgi atpirkti; netopiet cilvēku kalpi.
上帝已经买下了你们,所以不要做人的奴仆。
24 Ikkatram, brāļi, kā tas ir aicināts, tā tam būs palikt pie Dieva.
兄弟姐妹们,你们听到上帝的召唤时,就保持原来的状态,与上帝同在即可。
25 Bet par tām meitām man nav Tā Kunga pavēles; bet padomu dodu, kā no Tā Kunga žēlastību dabūjis, ka esmu uzticīgs.
关于“未婚之人”,我并未从主那里获得这方面的指引。但我既然获得了主的怜悯,是他信赖之人,我就需要表明我的意见。
26 Tad nu man šķiet, tā esam labi tagadēja bēdu laika dēļ, ka cilvēkam labi, tāpat palikt.
鉴于目前的困难情况,我认为人最好就是保持现状。
27 Ja esi saderēts ar sievu, tad nemeklē atlaišanu; ja esi vaļā no sievas, tad nemeklē sievu.
已经结婚?就不要尝试离婚。还没有结婚?不要想办法结婚。
28 Bet ja arī būsi laulībā iedevies, tad neesi grēkojis, un ja meita būs laulībā iedevusies, tad tā nav grēkojusi; bet tādiem pie miesas būs bēdas, bet es jūs gribētu saudzēt.
如果你已经结婚,这不是罪。如果处女出嫁,也不是罪。但在当今世界中,你可能会遇到很多困难,我不希望你们受这样的苦难。
29 Bet to es saku, brāļi, tas laiks ir īss; tāpēc nu tie, kam sievas, lai ir, tā kā kad tiem nebūtu;
兄弟姐妹们,告诉你们吧,剩下的时间不多了。从今以后,结婚之人可能也像没有结婚,
30 Un tie, kas raud, lai ir kā kas neraud; un kas priecājās, kā kas nepriecājās, un kas pērk, kā kas to nepatur:
哀哭之人不像在哀哭,快乐之人不像在快乐,买下东西的人仿佛从未拥有,
31 Un kas šo pasauli lieto, kā kas to nelieto; jo šīs pasaules būšana paiet.
享用世界之人仿佛从未享用,因为这世界的秩序将会消失。
32 Bet es gribu, ka jūs esat bez zūdīšanās. Kas nelaulāts, tas rūpējās par Tā Kunga lietām, kā tas Tam Kungam var patikt;
我愿你们不会产生这样的忧愁。未结婚之人,应专注主最看重之事,要想着如何取悦主。
33 Bet kas laulāts, tas rūpējās par pasaules lietām, kā tas sievai var patikt.
但娶妻之人会关注人世间重要之事,想着如何取悦妻子,
34 Tāda pat starpība ir starp sievu un meitu: tā nelaulātā rūpējās par Tā Kunga lietām, ka tā svēta būtu miesā un garā; bet tā laulātā rūpējās par pasaules lietām, kā tā vīram var patikt.
这会让他的忠诚分心。同样,未婚妇女或少女要关注主最看重之事,好让身体和心灵都变得圣洁。但结婚的妇女就要为世上的事烦恼,想着如何取悦丈夫。
35 Un to es saku jums pašiem par labu: ne, ka gribētu jums apmest valgu, bet ka jūs godīgi dzīvojiet un pie Tā Kunga turaties bez mitēšanās.
我说这些都是为了你们好,我并非想要对你们指手画脚,而是告诉你们如何行事才恰如其分,以便你可以一心一意地对主忠诚。
36 Bet ja kam šķiet, ka viņa meitai, kas pāri par gadiem, tas nepieklājoties, un ja tam tā vajag notikt, tad lai dara, ko gribēdams; viņš negrēko: lai tā laulībā iedodas.
如果一个男人认为和订婚的女友做出越轨之事,如果他认为自己会被强烈的性欲望所控制,如果他认为自己应该结婚,这样的结婚并非罪过。
37 Bet kas ir pastāvīgs savā sirdī, un kam vajadzības nav, bet ir vaļa, pēc sava paša prāta darīt, un to savā sirdī ir apņēmies, savu meitu paturēt nelaulātu, - tas dara labi.
但如果他心意坚决,没有一定结婚的义务,可以控制自己的感受,在女友面前始终守身如玉,他不结婚也是对的。
38 Tad nu, kas laulībā izdod, tas dara labi, un kas laulībā neizdod, tas dara labāki.
所以,与女朋友结婚是对的,不结婚则更好。
39 Sieva caur bauslību ir sieta, kamēr viņas vīrs dzīvs; bet kad viņas vīrs ir miris, tad tai ir vaļa precēt kuru grib, tikai iekš Tā Kunga.
丈夫活着的时候,妻子需要受丈夫的约束。丈夫若死了,她就可以自由嫁人,嫁给信主之人。
40 Bet viņa ir jo svētīga, ja viņa tāpat paliek, pēc mana padoma; bet man šķiet, ka man arīdzan ir Dieva Gars.
但我认为,她不改嫁就会更有福报。我想这话也是来自上帝之灵的传达。