< Pāvila 1. Vēstule Korintiešiem 16 >

1 Bet par tām sametamām dāvanām priekš tiem svētiem, kā es to esmu iecēlis Galatijas draudzēs, tāpat dariet jūs arīdzan.
さて、聖徒たちのための献金については、ガラテヤの諸教会に命じたように、あなたがたにもこう命じます。
2 Ikkatrā pirmā nedēļas dienā lai ikviens no jums pie sevis paša ko laba noliek un sakrāj, cik viņš paspēj, lai tās dāvanas nav jāsalasa tad tik, kad es nākšu.
私がそちらに行ってから献金を集めるようなことがないように、あなたがたはおのおの、いつも週の初めの日に、収入に応じて、手もとにそれをたくわえておきなさい。
3 Un kad es nonākšu, tad tos, ko būsiet ieskatījuši par derīgiem, ar grāmatām sūtīšu, jūsu dāvanas nonest uz Jeruzālemi.
私がそちらに行ったとき、あなたがたの承認を得た人々に手紙を持たせて派遣し、あなたがたの献金をエルサレムに届けさせましょう。
4 Bet ja arīdzan būtu vērts, ka arī es tur noeju, tad tie man var nākt līdz.
しかし、もし私も行くほうがよければ、彼らは、私といっしょに行くことになるでしょう。
5 Bet pie jums es nākšu, kad Maķedoniju būšu izstaigājis, jo es gribu iet caur Maķedoniju.
私は、マケドニヤを通って後、あなたがたのところへ行きます。マケドニヤを通るつもりでいますから。
6 Un var būt, ka es pie jums kādu brīdi palikšu, vai arī mitīšu par ziemu, ka jūs mani pavadiet, kurp es noiešu.
そして、たぶんあなたがたのところに滞在するでしょう。冬を越すことになるかもしれません。それは、どこに行くとしても、あなたがたに送っていただこうと思うからです。
7 Jo tagad es jūs negribu redzēt tikai garām iedams, bet ceru kādu laiku pie jums palikt, ja Tas Kungs to vēlēs.
私は、いま旅の途中に、あなたがたの顔を見たいと思っているのではありません。主がお許しになるなら、あなたがたのところにしばらく滞在したいと願っています。
8 Bet Efesū es palikšu līdz vasaras svētkiem.
しかし、五旬節まではエペソに滞在するつもりです。
9 Jo man lielas un plašas durvis ir atvērtas, un pretinieku ir daudz.
というのは、働きのための広い門が私のために開かれており、反対者も大ぜいいるからです。
10 Un kad Timotejs nāk, tad pielūkojiet, ka tas pie jums ir bez bailēm; jo viņš strādā Tā Kunga darbu, tāpat kā es.
テモテがそちらへ行ったら、あなたがたのところで心配なく過ごせるよう心を配ってください。彼も、私と同じように、主のみわざに励んでいるからです。
11 Tāpēc lai neviens viņu nenicina; bet pavadiet viņu ar mieru, lai tas nāk pie manis, jo es viņu gaidu ar tiem brāļiem.
だれも彼を軽んじてはいけません。彼を平安のうちに送り出して、私のところに来させてください。私は、彼が兄弟たちとともに来るのを待ち望んでいます。
12 Bet brāli Apollu es dažkārt esmu skubinājis, lai ar tiem brāļiem pie jums noiet, bet viņam prāts pavisam nebija tagad iet, bet tomēr tas ies, kad tam būs izdevīgs laiks.
兄弟アポロのことですが、兄弟たちといっしょにあなたがたのところへ行くように、私は強く彼に勧めました。しかし、彼は今、そちらへ行こうとは全然思っていません。しかし、機会があれば行くでしょう。
13 Esiet modrīgi, stāviet ticībā, turaties kā vīri, esiet stipri.
目を覚ましていなさい。堅く信仰に立ちなさい。男らしく、強くありなさい。
14 Viss pie jums lai notiek iekš mīlestības.
いっさいのことを愛をもって行ないなさい。
15 Un es jūs lūdzu, brāļi: jūs zināt Stefana namu, ka tie ir tie pirmie no Akajas, un ka tie ir nodevušies tiem svētiem uz kalpošanu:
兄弟たちよ。あなたがたに勧めます。ご承知のように、ステパナの家族は、アカヤの初穂であって、聖徒たちのために熱心に奉仕してくれました。
16 Ka arī jūs tiem tādiem paklausiet un ikkatram, kas līdzi strādā un pūlējās.
あなたがたは、このような人たちに、また、ともに働き、労しているすべての人たちに服従しなさい。
17 Bet es priecājos par Stefana un Fortunata un Akaīka atnākšanu, jo kad jūs pie manis neesat, tad šie ir pie manis jūsu vietā.
ステパナとポルトナトとアカイコが来たので、私は喜んでいます。なぜなら、彼らは、あなたがたの足りない分を補ってくれたからです。
18 Jo tie atspirdzinājuši manu un jūsu garu; tāpēc atzīstiet tos par tādiem.
彼らは、私の心をも、あなたがたの心をも安心させてくれました。このような人々の労をねぎらいなさい。
19 Āzijas draudzes jūs sveicina: Aķila un Prisķila ar to draudzi, kas viņu namā, jūs daudz sveicina iekš Tā Kunga.
アジヤの諸教会がよろしくと言っています。アクラとプリスカ、また彼らの家の教会が主にあって心から、あなたがたによろしくと言っています。
20 Visi brāļi jūs sveicina. Sveicināties savā starpā ar svētu skūpstīšanu.
すべての兄弟たちが、あなたがたによろしくと言っています。きよい口づけをもって、互いにあいさつをかわしなさい。
21 Es Pāvils, jūs sveicināju, es ar savu pašu roku.
パウロが、自分の手であいさつを書きます。
22 Ja kas nemīl To Kungu Jēzu Kristu, tas lai ir nolādēts; Maran ata (Tas Kungs nāk)!
主を愛さない者はだれでも、のろわれよ。主よ、来てください。
23 Tā Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums.
主イエスの恵みが、あなたがたとともにありますように。
24 Mana mīlestība ir ar jums visiem iekš Jēzus Kristus. Āmen.
私の愛は、キリスト・イエスにあって、あなたがたすべての者とともにあります。アーメン。

< Pāvila 1. Vēstule Korintiešiem 16 >