< Pāvila 1. Vēstule Korintiešiem 16 >
1 Bet par tām sametamām dāvanām priekš tiem svētiem, kā es to esmu iecēlis Galatijas draudzēs, tāpat dariet jūs arīdzan.
让我们来说说“为信徒捐赠”的事情。我之前怎么嘱咐加拉太的众教会,现在就怎么嘱咐你们。
2 Ikkatrā pirmā nedēļas dienā lai ikviens no jums pie sevis paša ko laba noliek un sakrāj, cik viņš paspēj, lai tās dāvanas nav jāsalasa tad tik, kad es nākšu.
在每星期的第一天,你们所有人都要将自己赚的钱留下一部分。我不希望当我去见你们时,你们还要临时筹措。
3 Un kad es nonākšu, tad tos, ko būsiet ieskatījuši par derīgiem, ar grāmatām sūtīšu, jūsu dāvanas nonest uz Jeruzālemi.
当我抵达那里之后,会为你们选中的人写推荐信,让他们把你们的捐款送到耶路撒冷。
4 Bet ja arīdzan būtu vērts, ka arī es tur noeju, tad tie man var nākt līdz.
如果我也应该去,他们就可以与我同去。
5 Bet pie jums es nākšu, kad Maķedoniju būšu izstaigājis, jo es gribu iet caur Maķedoniju.
我此行将路过马其顿,之后就会去拜访你们,这条路刚好经过马其顿。
6 Un var būt, ka es pie jums kādu brīdi palikšu, vai arī mitīšu par ziemu, ka jūs mani pavadiet, kurp es noiešu.
我也许会和你们同住一段时间,甚至会在那里过冬。之后你们就可以送我走,我将去往该去的地方。
7 Jo tagad es jūs negribu redzēt tikai garām iedams, bet ceru kādu laiku pie jums palikt, ja Tas Kungs to vēlēs.
这一次我造访你们,打算多停留一段时间。如果主允许,我希望能多点时间和你们在一起。
8 Bet Efesū es palikšu līdz vasaras svētkiem.
我将在以弗所住到五旬节,
9 Jo man lielas un plašas durvis ir atvērtas, un pretinieku ir daudz.
因为那里虽然仍有很多人反对我,但也有大量的机会之门向我敞开。
10 Un kad Timotejs nāk, tad pielūkojiet, ka tas pie jums ir bez bailēm; jo viņš strādā Tā Kunga darbu, tāpat kā es.
如果提摩太抵达这里,务必不要让他因为与你们在一起而感到害怕,因为他和我一样都服务于主。
11 Tāpēc lai neviens viņu nenicina; bet pavadiet viņu ar mieru, lai tas nāk pie manis, jo es viņu gaidu ar tiem brāļiem.
不要让任何人低看他,要高高兴兴地送他走,让他可以到我这里来,我和这里的兄弟姐妹们都在等他到来。
12 Bet brāli Apollu es dažkārt esmu skubinājis, lai ar tiem brāļiem pie jums noiet, bet viņam prāts pavisam nebija tagad iet, bet tomēr tas ies, kad tam būs izdevīgs laiks.
至于亚波罗兄弟,我曾再三劝他和其他信徒一起去见你们,但他目前还不是很愿意这么做。待等到机会后,他便会去造访你们。
13 Esiet modrīgi, stāviet ticībā, turaties kā vīri, esiet stipri.
请保持警惕,要立场坚定地相信上帝。要勇敢,要坚强。
14 Viss pie jums lai notiek iekš mīlestības.
你们所做的一切都出自于爱。
15 Un es jūs lūdzu, brāļi: jūs zināt Stefana namu, ka tie ir tie pirmie no Akajas, un ka tie ir nodevušies tiem svētiem uz kalpošanu:
知道吗?司提芬一家人是亚该亚第一批改变信仰的信徒之一,将自己奉献于帮助上帝的子民。我的兄弟姐妹们,劝你们
16 Ka arī jūs tiem tādiem paklausiet un ikkatram, kas līdzi strādā un pūlējās.
要尊重他们的引领,尊重在这份工作中以这种奉献精神提供帮助的所有人。
17 Bet es priecājos par Stefana un Fortunata un Akaīka atnākšanu, jo kad jūs pie manis neesat, tad šie ir pie manis jūsu vietā.
很高兴司提芬、福徒拿都和亚该古都到这里来了,因为他们能够弥补你们的不足,
18 Jo tie atspirdzinājuši manu un jūsu garu; tāpēc atzīstiet tos par tādiem.
他们让我备受鼓舞,你们也应该和我有同感。
19 Āzijas draudzes jūs sveicina: Aķila un Prisķila ar to draudzi, kas viņu namā, jūs daudz sveicina iekš Tā Kunga.
亚西亚的众教会问候你们。亚居拉和百基拉、以及他们家中与主同在的教会,也送去了他们最美好的祝愿。
20 Visi brāļi jūs sveicina. Sveicināties savā starpā ar svētu skūpstīšanu.
这里所有的兄弟姐妹们都送去问候。以最热情的方式问候彼此。
21 Es Pāvils, jūs sveicināju, es ar savu pašu roku.
撰写这封信的我、也就是保罗,也在此送去问候。
22 Ja kas nemīl To Kungu Jēzu Kristu, tas lai ir nolādēts; Maran ata (Tas Kungs nāk)!
不爱主之人应从教会中驱逐。主啊,请降临吧!
23 Tā Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums.
愿主耶稣基督的恩典与你们同在。
24 Mana mīlestība ir ar jums visiem iekš Jēzus Kristus. Āmen.
我以基督耶稣之名爱你们所有人。阿门。