< Pāvila 1. Vēstule Korintiešiem 10 >
1 Bet es gribu, brāļi, lai jūs liekat vērā, ka mūsu tēvi visi bijuši apakš tā padebeša, un visi gājuši caur to jūru,
My fellow believers, I want to remind you about our(exc) [Jewish] ancestors. They were all under the cloud [by which God miraculously led them and protected them when they left Egypt with Moses]. All those ancestors crossed the [Red] Sea [after God miraculously made the water separate so that they could walk through it].
2 Un visi uz Mozu ir kristīti padebesī un jūrā,
God caused all of them to begin to live under the authority of [MTY] Moses [when they walked] under that cloud and [walked through the Red] Sea.
3 Un visi baudījuši to pašu garīgo barību,
All [those ancestors of ours ate the same food that God] miraculously [provided].
4 Un visi dzēruši to pašu garīgo dzērienu; jo tie dzēra no tā garīgā akmens, kas gāja līdz; bet tas akmens bija Kristus.
They all drank water that [God] miraculously [provided]. That is, they all drank water that God miraculously made come out of the rock. That rock was [a symbol of] [MET] Christ, who went with them. [So we conclude that God helped all of those people in many ways].
5 Bet pie tā lielā pulka no tiem Dievam nebija labs prāts; jo tie ir nobeigti tuksnesī.
However, [we also conclude that] God was angry [LIT] with most of those people [because they sinned against him. He caused almost all of them to die, and as] a result their bodies were scattered in the desert.
6 Un tas noticis mums par priekšzīmi, ka mēs nebūtu ļauna iekārotāji tā kā tie iekārojušies.
Those things [that happened long ago] became examples to teach us [the following things]: We should not desire to [do] evil things as those people desired to do.
7 Un arī netopat elku kalpi, kā citi no tiem, - kā ir rakstīts: tie ļaudis apsēdās ēst un dzert un cēlās līksmoties.
We should not worship idols as many of those people did. [Remember that Moses] wrote, “The people sat down. They ate and drank [to honor the golden calf that they had just made]. Then they got up to dance [immorally].”
8 Lai arī maucībai nedodamies, tā kā citi no tiem ir maukojuši un krituši vienā dienā divdesmit un trīs tūkstoši.
We should not have sexual relations with someone to whom we are not married, as many of them did. As a result, God [punished them by] causing 23,000 people to die in [only] one day.
9 Lai arī Kristu nekārdinājiet, tā kā arī citi no tiem viņu kārdinājuši un ir nomaitāti caur čūskām.
We should not try to see how much we can sin without the Lord punishing us. Some of them did that, and as a result they died because [poisonous] snakes [bit them].
10 Un arī nekurniet, tā kā citi no tiem kurnējuši un ir nomaitāti caur to maitātāju.
We should not complain [about what God does]. Some of them did that, and as a result an angel destroyed them. [So God will certainly punish us if we sin like they did].
11 Un viss tas viņiem noticis kā priekšzīme, un ir uzrakstīts par mācību mums, uz kuriem pasaules gals ir nācis. (aiōn )
All those things [that happened to our ancestors long ago] are examples for us. [Moses] wrote those things to warn us [who are living at this time which is near the end]. We are the people for whom God has done [the things that he decided to do in] the previous periods of time. (aiōn )
12 Tāpēc, kas šķietās stāvot, tas lai pielūko, ka nekrīt.
So [I say this to] all those who confidently [think that they will always] steadfastly continue to [believe what God said and will never disobey what he commanded]: Be careful that you [(sg)] do not sin [when you are tempted].
13 Jums vēl nekāda kārdināšana nav uzgājusi kā tikai cilvēcīga; bet Dievs ir uzticīgs; tas neļaus jūs vairāk kārdināt nekā spējat, bet kārdināšanai arī tādu galu darīs, ka varat panest.
[Remember that] your desires to sin are the same desires that other people have. But when you are tempted to sin, you can trust God [to help you]. He will not permit you to be tempted {anything to tempt you} more than you are able to resist. Instead, when you are tempted {things tempt you}, he will also provide a way [for you] to endure it [without sinning].
14 Tādēļ, mani mīļie, bēgat no elku kalpošanas.
So, [I say to] you people whom I love, [avoid] worshipping idols [just like you would] run away from [anything that is dangerous].
15 Kā uz prātīgiem es saku; apspriežat paši, ko es saku:
It is to people who [think that they] are wise that I write. So, you, as wise people, judge whether what I am writing [is true].
16 Tas pateicības biķeris, ko ar pateikšanu svētījam, vai tas nav savienošana ar Kristus asinīm? Tā maize, ko laužam, vai tā nav savienošana ar Kristus miesu?
[During the Lord’s Supper, after we ask God to] bless (the [wine]/the [juice]) [in the] cup, we give thanks for it [and drink it]. By doing that, we certainly are [RHQ] sharing in what Christ [did for us when] his blood [flowed from his body when he died. During the Lord’s Supper, when we break] the bread [and eat it], we are certainly sharing in [MTY] what Christ [did for us when] his body [suffered for us on the cross]. [RHQ]
17 Jo kā viena maize, tā mēs daudzi esam viena miesa; jo mums visiem ir daļa pie vienas maizes.
Because it is one loaf of bread that we [break and eat during the Lord’s Supper, it symbolizes that] we who are many are one group, because we all eat from the one loaf.
18 Uzskatat to Israēli pēc miesas: Vai tiem, kas upurus ēd, nav biedrība ar altāri?
Consider [what happens when] the Israeli people [eat the food that the priests] sacrifice on the altar [outside the Temple]. They participate in [what the priests do at] [MTY] the altar. [RHQ] [Similarly, if you eat food that non-believers have offered to an idol in a temple, you are participating in their worship of the idol there].
19 Ko tad nu es saku? Vai, ka elkadievs kas esot? Jeb ka elka upuris kas esot?
By saying that, [I] do not mean that offering food to an idol makes it anything [more than just ordinary food [RHQ].] I do not mean that an idol is anything [more than just an idol].
20 Bet ko pagāni upurē, to tie upurē velniem un ne Dievam; bet es negribu, ka jums biedrība būtu ar velniem.
No! Instead, I mean that what people sacrifice [to idols], they are sacrificing to demons, not to God. So, [if you eat food that has been sacrificed to idols, you are participating in worshipping the demons that the idols represent]. And I do not want you to participate in worshipping demons!
21 Jūs nevarat dzert Tā Kunga biķeri un velnu biķeri. Jums nevar daļa būt pie Tā Kunga galda un pie velnu galda.
When you drink the [grape juice/wine in] [MTY] the cup [at the Lord’s Supper], you cannot participate in the [blessings that] the Lord [Jesus] brought to us and at the same time drink the [wine in the] [MTY] cup that people offer to demons! When you eat at the Lord’s table, you cannot participate in the blessings the Lord provided [MTY] when he died for us and at the same time participate in the things that represent demons [by eating food that has been sacrificed to idols]
22 Jeb vai gribam To Kungu kaitināt? Vai mēs esam jo spēcīgāki nekā Viņš?
[If you participate in honoring demons in that way], you will certainly make the Lord very angry [RHQ]! (Remember that you are certainly not stronger than he is./Do you think that you are stronger than he is?) [RHQ] [Certainly not, so you will not escape his punishing you if you honor demons in that way!]
23 Viss man ir brīv, bet ne viss der. Viss man ir brīv, bet ne viss der uztaisīšanai.
[Some people say], “[God] permits [believers to do] anything.” But [I say that] not everything that people do benefits [those who do it! Yes, some people say], “God permits [believers to do] all things.” But not everything that people do helps them to become [spiritually] mature.
24 Nevienam nebūs to meklēt, kas pašam, bet kas citam par labu.
No one should try to benefit [only] himself. Instead, each person should try to benefit other people [spiritually].
25 Visu, ko skārņos pārdod, ēdiet, neko neizmeklēdami zināmas sirds dēļ.
[This is what you should do]: Eat any [food] that is sold {that people sell} in the market. Do not ask questions [to find out if that food has been offered] {[someone offered that food]} [to idols, just] because you think it would be wrong [to eat such food].
26 Jo Tam Kungam pieder zeme un viņas pilnums.
[Remember that the Psalmist wrote], “Everything on the earth belongs to [the] Lord [God because he created it!]” [So, food that has been offered to idols belongs to the Lord, not to the idols, and you may eat it].
27 Un ja kāds no tiem neticīgiem jūs aicina, un jūs gribat iet, tad ēdiet visu, ko jums ceļ priekšā, ne ko neizmeklēdami zināmas sirds dēļ.
If a non-believer invites you to a meal, go if you want to, and eat any food that is set {that [he] sets} before you. Do not ask [whether it was offered to idols, just] because you think that it would be wrong [to eat such food].
28 Bet ja kas uz jums saka: šis ir elka upuris, tad neēdat, viņa dēļ, kas jums to ir teicis, un zināmas sirds dēļ; (jo Tam Kungam pieder zeme un viņas pilnums.)
But if someone says to you, “This is food that was sacrificed [to an idol],” do not eat it, for the sake of the person who told that to you, and also because someone there may think that it is wrong [to eat such food].
29 Bet es saku: ne tavas, bet tā tuvāka zināmas sirds dēļ. Jo kāpēc mana svabadība lai top tiesāta no cita zināmas sirds?
I do not mean that you [should be concerned about whether it is all right to eat such food]. What I mean is that you should be concerned about others who may think that it is wrong to eat such food. Since I know that I (am free/have the right) [to eat such food without God punishing me], no one should [RHQ] say that what I am doing is wrong just because he himself thinks that it is wrong.
30 Ja es ar pateicību to saņemu, ko tad topu zaimots, par ko es pateicos?
If I thank [God] for the food when I eat [food that has been offered to an idol], no one should criticize me for eating food for which I have thanked God [RHQ]!
31 Tāpēc, vai ēdat vai dzerat un ko vien darāt, visu to darāt Dievam par godu.
So [I say to you in conclusion], when you eat [food], or drink [something], or do anything else, do everything in order that [people will] praise God.
32 Nepaliekat par piedauzīšanu ne Jūdiem ne Grieķiem ne Dieva draudzei,
Do not do anything that would hinder Jews or Greeks [from becoming believers], and do not do things that would encourage members of God’s congregations to sin.
33 Itin kā arī es visiem visās lietās esmu pa prātam, nemeklēdams, kas man, bet kas daudziem par labu, lai tie top izglābti.
[Do as I do]. I try to please everyone in every way. I do this by not seeking to benefit myself. Instead, I try to benefit many others, in order that they may be saved {that [God] may save them} [from the guilt of their sins].