< Pirmā Laiku 16 >
1 Un tie atveda Dieva šķirstu un to nolika tai teltī, ko Dāvids tam bija uzcēlis, un upurēja dedzināmos upurus un pateicības upurus Dieva priekšā.
众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
2 Un kad Dāvids tos dedzināmos upurus un pateicības upurus bija pabeidzis, tad viņš tos ļaudis svētīja Tā Kunga Vārdā.
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
3 Un viņš izdalīja ikkatram no Israēla, tā vīram kā sievai, pa klaipam maizes un pa gabalam gaļas un pa mēram vīna.
并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
4 Un kādus no Levitiem viņš nolika par kalpotājiem priekš Tā Kunga šķirsta, godāt, teikt un slavēt To Kungu, Israēla Dievu.
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
5 Asafs bija par virsnieku un otrs pēc viņa Zaharija; Jeīls, Zemiramots, Jeķiēls un Matitija un Elijabs un Benaja un ObedEdoms un Jeīels ar spēlēm, somastabulēm un koklēm, un Asafs skandināja ar pulkstenīšiem.
为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
6 Un Benaja un Jeaziēls, tie priesteri, pūta vienmēr trumetes Dieva derības šķirsta priekšā.
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
7 Tai dienā Dāvids pirmo reiz deva šo dziesmu, To Kungu slavēt, caur Asafu un viņa brāļiem:
那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
8 Teiciet To Kungu, piesauciet Viņa vārdu, dariet zināmus starp tautām Viņa darbus.
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
9 Dziedājiet Viņam, slavējiet To ar dziesmām, pārdomājiet visus Viņa brīnumus.
要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
10 Slavējiet viņa svēto vārdu, lai sirds priecājās tiem, kas To Kungu meklē.
要以他的圣名夸耀; 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
11 Vaicājiet pēc Tā Kunga un pēc Viņa stipruma, meklējiet Viņa vaigu bez mitēšanās.
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
12 Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš darījis, Viņa brīnuma zīmes un Viņa mutes tiesas.
他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
13 Tu, Israēl, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie.
14 Viņš ir Tas Kungs, mūsu Dievs, Viņa tiesas iet pār visu zemi.
他是耶和华—我们的 神, 全地都有他的判断。
15 Pieminiet mūžīgi Viņa derību, to vārdu, ko Viņš iecēlis tūkstošiem dzimumiem,
你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
16 Ko Viņš derējis ar Ābrahāmu un ko zvērējis Īzakam.
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
17 To Viņš arī Jēkabam iecēlis par likumu un Israēlim par mūžīgu derību,
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
18 Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu; -
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
19 Kad jūs bijāt mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās.
当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的;
20 Un tie staigāja no vienas tautas pie otras, un no vienas valsts pie citiem ļaudīm.
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
21 Viņš nekam neļāva tos spaidīt, Viņš arī ķēniņus pārmācīja viņu dēļ.
耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
22 Neaizskariet Manus svaidītos, un nedariet ļauna Maniem praviešiem.
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!
23 Dziedājiet Tam Kungam, visa zeme, sludinājiet ikdienas Viņa pestīšanu.
全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
24 Teiciet pagānu starpā Viņa godu, visu tautu starpā Viņa brīnumus.
在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
25 Jo Tas Kungs ir liels un ļoti slavējams un bijājams pār visiem dieviem.
因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
26 Jo visi pagānu dievi ir elki, bet Tas Kungs debesis radījis.
外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
27 Augstība un gods ir Viņa priekšā, spēks un līksmība ir Viņa vietā.
有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
28 Dodiet Tam Kungam, jūs ļaužu tautas, dodiet Tam Kungam godu un spēku,
民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
29 Dodiet Tam Kungam Viņa vārda godu, atnesiet dāvanas un nāciet priekš Viņa vaiga, pielūdziet To Kungu svētā glītumā.
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
30 Bīstaties priekš Viņa, visa pasaule; tiešām zeme stāv un nekustās.
全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
31 Lai debess priecājās un lai zeme līksmojās, un lai saka tautu starpā: Tas Kungs ir ķēniņš.
愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: 耶和华作王了!
32 Lai jūra kauc un viss, kas iekš tās ir, lai lauki līksmojās ar visu, kas tur virsū.
愿海和其中所充满的澎湃; 愿田和其中所有的都欢乐。
33 Lai gavilē meža koki Tā Kunga priekšā, jo Tas nāk, zemi tiesāt.
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
34 Teiciet To Kungu, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
35 Un sakāt: atpestī mūs, Dievs, mūsu Pestītājs, un sapulcini mūs un izglāb mūs no pagāniem, ka teicam Tavu svēto vārdu un Tevi augsti slavējam.
要说:拯救我们的 神啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
36 Slavēts lai ir Tas Kungs, Israēla Dievs, mūžīgi mūžam, un visi ļaudis lai saka: Āmen, un lai slavē To Kungu. -
耶和华—以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的! 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
37 Tā viņš tur Tā Kunga derības šķirsta priekšā lika palikt Asafam un viņa brāļiem, vienmēr kalpot tā šķirsta priekšā, ikdienas savā kārtā,
大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
38 Un ObedEdomam ar saviem brāļiem, - to bija sešdesmit un astoņi, ObedEdomam, Jedituna dēlam, un Osam par vārtu sargiem,
又派俄别·以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别·以东,并何萨作守门的;
39 Un priesterim Cadokam un viņa brāļiem, tiem priesteriem, priekš Tā Kunga dzīvokļa uz tā kalna Gibeonā,
且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
40 Tam Kungam upurēt dedzināmos upurus uz dedzināmo upuru altāra vienmēr, rītos un vakaros, tā kā rakstīts Tā Kunga bauslībā, ko viņš Israēlim bija pavēlējis.
41 Un ar viņiem bija Hemans un Jedituns un tie citi izredzētie, kas ar vārdiem bija noteikti, To Kungu slavēt, ka Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
42 Un ar šiem Hemans un Jedituns, skandināt ar trumetēm un pulkstenīšiem un ar svētu dziesmu spēlēm, bet Jedituna bērni bija par vārtu sargiem.
希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
43 Tā visi ļaudis nogāja ikkatrs savā namā, un Dāvids atgriezās, savu namu sveicināt.
于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。