< Titum 3 >
1 admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse
Be putting them in mind, unto rulerships, unto authorities, to be in submission, to be yielding to rule, for every good work, to be, prepared,
2 neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines
To be defaming, no one, to be, averse to strife, considerate, shewing, all, meekness unto all men.
3 eramus enim et nos aliquando insipientes increduli errantes servientes desideriis et voluptatibus variis in malitia et invidia agentes odibiles odientes invicem
For, even we, used, at one time, to be—thoughtless, unyielding, deceived, in servitude unto manifold covetings and pleasures, in malice and envy, leading on, detestable, hating one another.
4 cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei
But, when, the graciousness and affection for man of our Saviour God, shone forth,
5 non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti
Not by works which we had done in righteousness, but, according to his mercy, he saved us—through means of the bathing of a new birth, and the moulding anew of Holy Spirit.—
6 quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum
Which he poured on us richly, through Jesus Christ our Saviour,
7 ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitae aeternae (aiōnios )
In order that, having been declared righteous by his favour, we should be made inheritors, according to hope, of life age-abiding. (aiōnios )
8 fidelis sermo est et de his volo te confirmare ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo haec sunt bona et utilia hominibus
Faithful, the saying! And, concerning these things, I am minded that thou be strongly affirming, in order that they who have believed God may be careful to be forward, in noble works. These things, are honourable, and profitable unto men;
9 stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas legis devita sunt enim inutiles et vanae
But, foolish questionings, and genealogies, and strife, and contentions about matters of law, avoid, for they are unprofitable and vain.
10 hereticum hominem post unam et secundam correptionem devita
From a party-man, after a first and second admonition, excuse thyself;
11 sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus
Knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
12 cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare
As soon as I shall send Artemus unto thee, or Tychicus, give diligence to come to me unto Nicopolis; for, there, have I determined to winter.
13 Zenan legis peritum et Apollo sollicite praemitte ut nihil illis desit
Zenas the lawyer, and Apollos, do thou diligently set forward on their way, in order that, nothing, unto them, may be wanting.
14 discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi
Moreover, let our own learn to be forward, in honourable works, for the necessary uses, that they may not be unfruitful.
15 salutant te qui mecum sunt omnes saluta qui nos amant in fide gratia Dei cum omnibus vobis amen
All they who are with me salute thee. Salute thou them who regard us with faithful affection. Favour, be with you all.