< Titum 3 >

1 admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse
Pvt them in remembrance that they bee subiect to the Principalities and powers, and that they bee obedient, and ready to euery good woorke,
2 neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines
That they speake euill of no man, that they be no fighters, but soft, shewing all meekenesse vnto all men.
3 eramus enim et nos aliquando insipientes increduli errantes servientes desideriis et voluptatibus variis in malitia et invidia agentes odibiles odientes invicem
For wee our selues also were in times past vnwise, disobedient, deceiued, seruing the lustes and diuers pleasures, liuing in maliciousnes and enuie, hatefull, and hating one another:
4 cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei
But when that bountifulnesse and that loue of God our Sauiour toward man appeared,
5 non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti
Not by the woorkes of righteousnesse, which we had done, but according to his mercie he saued vs, by the washing of the newe birth, and the renewing of the holy Ghost,
6 quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum
Which he shed on vs aboundantly, through Iesus Christ our Sauiour,
7 ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitae aeternae (aiōnios g166)
That we, being iustified by his grace, should be made heires according to the hope of eternall life. (aiōnios g166)
8 fidelis sermo est et de his volo te confirmare ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo haec sunt bona et utilia hominibus
This is a true saying, and these thinges I will thou shouldest affirme, that they which haue beleeued God, might be carefull to shewe foorth good woorkes. These things are good and profitable vnto men.
9 stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas legis devita sunt enim inutiles et vanae
But stay foolish questions, and genealogies, and contentions, and brawlings about the Lawe: for they are vnprofitable and vaine.
10 hereticum hominem post unam et secundam correptionem devita
Reiect him that is an heretike, after once or twise admonition,
11 sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus
Knowing that hee that is such, is peruerted, and sinneth, being damned of his owne selfe.
12 cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare
When I shall send Artemas vnto thee, or Tychicus, be diligent to come to mee vnto Nicopolis: for I haue determined there to winter.
13 Zenan legis peritum et Apollo sollicite praemitte ut nihil illis desit
Bring Zenas the expounder of the Lawe, and Apollos on their iourney diligently, that they lacke nothing.
14 discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi
And let ours also learne to shewe foorth good woorkes for necessary vses, that they be not vnfruitfull.
15 salutant te qui mecum sunt omnes saluta qui nos amant in fide gratia Dei cum omnibus vobis amen
All that are with mee, salute thee. Greete them that loue vs in the faith. Grace bee with you all, Amen. ‘To Titus, elect the first bishoppe of the Church of the Cretians, written from Nicopolis in Macedonia.’

< Titum 3 >