< Canticum Canticorum 2 >
1 ego flos campi et lilium convallium
Soy una rosa de Sarón, una flor de los valles.
2 sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
Como el lirio de flores entre las espinas, así es mi amor entre las doncellas.
3 sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los jóvenes. Tomé mi descanso bajo su sombra con gran placer, y su fruta era dulce a mi gusto.
4 introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
Me llevó a la casa del vino, y su bandera sobre mí fue amor.
5 fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
Hazme fuerte con los pasteles de pasa, consuélame con las manzanas; Estoy enferma de amor.
6 leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
Su mano izquierda está debajo de mi cabeza, y su mano derecha está alrededor de mí.
7 adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
Prometanme, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no muevan ni levanten a mi amor hasta que quiera.
8 vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
¡La voz de mi ser amado! Mira, él viene saltando en las montañas, brincando sobre las colinas.
9 similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
Mi ser querido es como un venado; Mira, él está al otro lado de nuestra pared, está mirando hacia las ventanas, dejándose ver a través de los enrejados.
10 et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
Mi amado me dijo: Levántate, amor mío, y ven conmigo.
11 iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
Porque, mira, el invierno ha pasado, la lluvia ha terminado y se ha ido;
12 flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
Las flores han venido sobre la tierra; Ha llegado el tiempo de la canción de los pájaros Ha llegado el momento de cortar las vides, y la voz de la paloma está sonando en nuestra tierra;
13 ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
La higuera saca su fruto verde y las vides en flor dan buen olor. Levántate de tu cama, hermosa mía, y ven conmigo.
14 columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
Oh paloma mía, tú estás en las hendiduras de las laderas de las montañas, en las grietas de los montes altos; Déjame ver tu rostro, que tu voz llegue a mis oídos; porque dulce es tu voz, y tu rostro es hermoso.
15 capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
Agarren las zorras, las pequeñas zorras, que dañan nuestros viñedos; pues nuestras viñas están en flor.
16 dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
Mi amado es mío, y yo soy suya: él pastorea su rebaño entre las flores.
17 donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether
Hasta que llegue la noche, y el cielo se oscurezca lentamente, vuelve, mi amado, y sea como un venado en las montañas de Beter.