< Canticum Canticorum 2 >
1 ego flos campi et lilium convallium
Eu sou uma rosa de Sharon, um lírio dos vales.
2 sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
Como um lírio entre espinhos, Assim é meu amor entre as filhas.
3 sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
Como a macieira entre as árvores da madeira, Assim é minha amada entre os filhos. Sentei-me sob sua sombra com grande deleite, sua fruta era doce ao meu paladar.
4 introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
Ele me trouxe para o salão de banquetes. Seu estandarte sobre mim é o amor.
5 fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
Strengthen me com uvas passas, refrescar-me com maçãs; pois estou desmaiado de amor.
6 leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
Sua mão esquerda está sob minha cabeça. Sua mão direita me abraça.
7 adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, pelas ovas, ou pelo vento do campo, que não se agita, nem se desperta o amor, até que o deseje.
8 vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
A voz de minha amada! Eis que ele vem, saltando sobre as montanhas, saltando sobre as colinas.
9 similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
Minha amada é como uma ova ou um jovem cervo. Eis que ele está atrás de nosso muro! Ele olha para as janelas. Ele olha através da grade.
10 et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
Minha amada falou, e me disse, “Levanta-te, meu amor, meu lindo, e vem embora”.
11 iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
Pois eis que o inverno é passado. A chuva acabou e se foi.
12 flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
As flores aparecem sobre a terra. Chegou a hora de cantar, e a voz da rola é ouvida em nossa terra.
13 ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
A figueira amadurece seus figos verdes. As videiras estão em floração. Eles dão sua fragrância. Levantai-vos, meu amor, meu lindo, e sair”.
14 columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
Minha pomba nas fendas da rocha, nos esconderijos da encosta da montanha, deixe-me ver seu rosto. Deixe-me ouvir sua voz; pois sua voz é doce e seu rosto é lindo.
15 capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
Apanhe para nós as raposas, as pequenas raposinhas que saqueiam os vinhedos; para nossos vinhedos estão em floração.
16 dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
Minha amada é minha, e eu sou dele. Ele navega entre os lírios.
17 donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether
Até o dia ficar frio e as sombras fugirem, volta, minha amada, e ser como uma ova ou um jovem cervo nas montanhas de Bether.