< Canticum Canticorum 2 >
1 ego flos campi et lilium convallium
Eu sou a rosa de Saron, o lírio dos vales.
2 sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
3 sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos: desejo muito a sua sombra, e debaixo dela me assento; e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
Sustentai-me com passas, esforçai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas corças e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
8 vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
Esta é a voz do meu amado: ei-lo ai, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
O meu amado é semelhante ao corço, ou ao filho do veado: eis que está detraz da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
10 et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
O meu amado responde e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
11 iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou, e se foi:
12 flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
As flores se mostram na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola se ouve em nossa terra:
13 ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
A figueira brotou os seus figuinhos, e as vides em flor dão o seu cheiro: levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
14 columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face aprazível.
15 capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, poque as nossas vinhas estão em flor.
16 dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
O meu amado é meu, e eu sou dele: ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether
Até que sopre o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu: faze-te semelhante à corça ou ao filho dos veados sobre os montes de Bether.