< Canticum Canticorum 2 >

1 ego flos campi et lilium convallium
Je suis une rose de Saron, un muguet des vallées.
2 sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
Comme un lys au milieu des épines, ainsi est mon amour parmi les filles.
3 sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
Comme le pommier parmi les arbres de la forêt, ainsi est mon bien-aimé parmi les fils. Je me suis assis sous son ombre avec grand plaisir, son fruit était doux à mon goût.
4 introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
Il m'a amené à la salle de banquet. Sa bannière sur moi est l'amour.
5 fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
Fortifiez-moi avec des raisins secs, me rafraîchir avec des pommes; car je suis faible d'amour.
6 leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
Sa main gauche est sous ma tête. Sa main droite m'enlace.
7 adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
Je vous adjure, filles de Jérusalem, par les chevreuils, ou par les biches des champs, que vous n'excitez pas, ni ne réveillez l'amour, jusqu'à ce qu'il le souhaite.
8 vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
La voix de mon bien-aimé! Voici qu'il arrive, en sautant sur les montagnes, sautant sur les collines.
9 similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
Mon bien-aimé est comme un chevreuil ou une jeune biche. Regardez, il se tient derrière notre mur! Il regarde les fenêtres. Il jette un coup d'œil à travers le treillis.
10 et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
Mon bien-aimé a parlé, et m'a dit, « Lève-toi, mon amour, ma belle, et viens.
11 iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
Car voici, l'hiver est passé. La pluie est finie et partie.
12 flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
Les fleurs apparaissent sur la terre. Le temps du chant est arrivé, et la voix de la tourterelle se fait entendre dans notre pays.
13 ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
Le figuier mûrit ses figues vertes. Les vignes sont en fleurs. Ils dégagent leur parfum. Lève-toi, mon amour, ma belle, et s'en aller. »
14 columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
Ma colombe dans les fentes du rocher, dans les cachettes du flanc de la montagne, laisse-moi voir ton visage. Laisse-moi entendre ta voix; car ta voix est douce et ton visage est beau.
15 capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
Attrapez pour nous les renards, les petits renards qui pillent les vignobles; car nos vignobles sont en fleur.
16 dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui. Il se promène parmi les lys.
17 donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether
Jusqu'à ce que le jour se rafraîchisse, et que les ombres s'enfuient, tourne, ma bien-aimée, et être comme un chevreuil ou un jeune cerf sur les montagnes de Bether.

< Canticum Canticorum 2 >