< Canticum Canticorum 2 >
1 ego flos campi et lilium convallium
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
2 sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
4 introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
5 fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
6 leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
His left hand is under my head, and his right hand does embrace me.
7 adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
I charge you, O you daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that you stir not up, nor awake my love, till he please.
8 vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
The voice of my beloved! behold, he comes leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he stands behind our wall, he looks forth at the windows, showing himself through the lattice.
10 et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
My beloved spoke, and said to me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
12 flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
13 ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
The fig tree puts forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
O my dove, that are in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see your countenance, let me hear your voice; for sweet is your voice, and your countenance is comely.
15 capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
16 dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
My beloved is mine, and I am his: he feeds among the lilies.
17 donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be you like a roe or a young hart on the mountains of Bether.