< Canticum Canticorum 1 >
Cantico de canticos, que é de Salomão.
2 osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
Beije-me elle com os beijos da sua bocca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguento derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
4 trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recamaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os rectos te amam.
5 nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
Morena sou, porém aprazivel, ó filhas de Jerusalem, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, pozeram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
7 indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sae-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto ás moradas dos pastores.
9 equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
Ás eguas dos carros de Pharaó te comparo, ó amiga minha.
10 pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
Agradaveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os collares.
11 murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
Enfeites d'oiro te faremos, com bicos de prata.
12 dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
Emquanto o rei está assentado á sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
O meu amado é para mim um ramalhete de myrrha, morará entre os meus peitos.
14 botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
Um cacho de Chypre nas vinhas d'Engedi é para mim o meu amado.
15 ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
16 ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
Eis que és gentil e agradavel, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina
As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cypreste.