< Canticum Canticorum 1 >
The Song of Songs, that [is] of Solomon.
2 osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] your loves than wine.
3 fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
For fragrance [are] your good perfumes. Perfume emptied out—your name, Therefore have virgins loved you!
4 trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
Draw me: we run after you, The king has brought me into his inner chambers, We delight and rejoice in you, We mention your loves more than wine, Uprightly they have loved you!
5 nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
I [am] dark and lovely, daughters of Jerusalem, as tents of Kedar, as curtains of Solomon.
6 nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
Do not fear me, because I [am] very dark, Because the sun has scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard—my own—I have not kept.
7 indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
Declare to me, you whom my soul has loved, Where you delight, Where you lie down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of your companions?
8 si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
If you do not know, O beautiful among women, Go forth by the traces of the flock, And feed your kids by the shepherds’ dwellings!
9 equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared you, my friend,
10 pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
Your cheeks have been lovely with garlands, your neck with chains.
11 murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
We make garlands of gold for you, with studs of silver!
12 dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
While the king [is] in his circle, My spikenard has given its fragrance.
13 fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodges.
14 botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
15 ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
Behold, you [are] beautiful, my friend, Behold, you [are] beautiful, your eyes [are] doves!
16 ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
Behold, you [are] beautiful, my love, indeed, pleasant, Indeed, our bed [is] green,
17 tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina
The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!