< Romanos 1 >
1 Paulus servus Christi Iesu vocatus apostolus segregatus in evangelium Dei
Njame Paulo musebenshi wa Yesu Klistu. Lesa walankuweti mbe mutumwa, kayi ne kunsaleti nkakambauke Mulumbe wakendi Waina.
2 quod ante promiserat per prophetas suos in scripturis sanctis
Lesa walashomesha kupa uwu Mulumbwe Waina kupitila mu bashinshimi bakendi, kayi walalembwa mu Mabala Aswepa.
3 de Filio suo qui factus est ex semine David secundum carnem
Ukute kwamba sha Yesu Klistu Mwanendi, Mwami wetu. Na tulalanga pa buntu bwakendi, walasemenwa mu mukowa wa Dafeti.
4 qui praedestinatus est Filius Dei in virtute secundum Spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Iesu Christi Domini nostri
Nomba twalanga pa kuswepa kwakendi kwabu Lesa, kupunduka kubafu kwakendi kulaleshenga mwangofu kwambeti ni Mwanendi Lesa.
5 per quem accepimus gratiam et apostolatum ad oboediendum fidei in omnibus gentibus pro nomine eius
Muli Klistu, kayi pacebo ca lina lyakendi, ame ndalatambula colwe cakuba mutumwa, kwambeti nyamfwe bantu ba mishobo yonse kumushoma ne kumunyumfwila Yesu.
6 in quibus estis et vos vocati Iesu Christi
Nabambi pakati pa abo bantu, njamwe muli ku Loma, omwalakwiweti mube bakendi Yesu Klistu.
7 omnibus qui sunt Romae dilectis Dei vocatis sanctis gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Neco kayi ndamulembele mwense ba ku Loma, abo Lesa mbwasuni kayi ne kubakuweti babe bantu bakendi. Lesa Bata ne Mwami Yesu Klistu balamuleshe kwina moyo ne kumupa lumuno.
8 primum quidem gratias ago Deo meo per Iesum Christum pro omnibus vobis quia fides vestra adnuntiatur in universo mundo
Cakutanguna ndalumbunga Lesa wakame kupitila muli Yesu Klistu pacebo ca njamwe mwense, pakwinga pa cishi conse capanshi bantu balambanga sha lushomo lwenu.
9 testis enim mihi est Deus cui servio in spiritu meo in evangelio Filii eius quod sine intermissione memoriam vestri facio
Lesa nikamboni wakame, ucinsheti ndambanga cancinencine. Nkute kumusebensela ne moyo wakame wonse, pakukambauka Mulumbe Waina ulambanga sha Mwanendi. Neco Lesa ucinsheti nkute kumuyeya cindi conse mumipailo yakame,
10 semper in orationibus meis obsecrans si quo modo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos
nkute kumusenga Lesa kwambeti na kayanda, ncane cindi cakwambeti njise ndimufwakashile.
11 desidero enim videre vos ut aliquid inpertiar gratiae vobis spiritalis ad confirmandos vos
Pakwinga ndayandishishinga kwisa kumubona, kwambeti ndimuyabileko cipo ca Mushimu Uswepa, kayi ne kumuyuminisha.
12 id est simul consolari in vobis per eam quae invicem est fidem vestram atque meam
Ncendambanga nikwambeti, lushomo lwakame lukamuyuminishe ndakesa kuli njamwe, kayi ne njamwe lushomo lwenu lukanjuminishe.
13 nolo autem vos ignorare fratres quia saepe proposui venire ad vos et prohibitus sum usque adhuc ut aliquem fructum habeam et in vobis sicut et in ceteris gentibus
Lino mobase bame, ndamwinshibishinga kwambeti nkanjeya sha kwisa kwenu, nsombi kushikila lelo kuli bintu bikute kungalisha kwambeti njise kwenu. Ndayandangeti nkese nkapesheti bantu bangi pali njamwe, bakasandukile kuli Klistu mbuli ncendalensa ku bantu ba mishobo naimbi.
14 Graecis ac barbaris sapientibus et insipientibus debitor sum
Pakwinga nkute cikweleti cakukambaukila bantu baiya ne babula kwiya, kayi kuli bakute mano ne mbutuma.
15 ita quod in me promptum est et vobis qui Romae estis evangelizare
Weco cilankakatishinga kwisa akukambauka Mulumbe Waina kuli amwe ba ku Loma.
16 non enim erubesco evangelium virtus enim Dei est in salutem omni credenti Iudaeo primum et Graeco
Ame ndashomeshesha Mulumbe Waina, pakwinga engofu sha Lesa shikute kupulusha muntu uliyense washoma, kutatikila ne Bayuda kushikila ku bantu bamishobo naimbi.
17 iustitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem sicut scriptum est iustus autem ex fide vivit
Uwu Mulumbe ukute kutuyubulwila bantu mobela kubela balulama pamenso a Lesa. Kufuma kumatatikilo kushikila kumapwililisho cilayandikinga nikwambeti bantu bashome. Mbuli Mabala ncalambangeti, “Muntu walulama kuli Lesa kupitila mulushomo nakabe ne buyumi.”
18 revelatur enim ira Dei de caelo super omnem impietatem et iniustitiam hominum eorum qui veritatem in iniustitiam detinent
Lesa layubululunga bukalu bwakendi kufuma kwilu kwisa pa bantu baipa kayi babula kululama, kwipa kwabo ekukute kubalisha kwinshiba cancine ncine ca Lesa.
19 quia quod notum est Dei manifestum est in illis Deus enim illis manifestavit
Lesa ukute kubapa cisubulo pakwinga bintu byela kwinshibikwa pali Lesa, nabo babinshi, kayi Lesa ewalabayubwilila ibi bintu.
20 invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea quae facta sunt intellecta conspiciuntur sempiterna quoque eius virtus et divinitas ut sint inexcusabiles (aïdios )
Pakwinga kufuma pacindi Lesa mpwalalenga cishi capanshi ne lelo pano, bantu bakute kubona bwikalo bwa Lesa butaboneke, kayi ne ngofu shakendi shitapu ne bu Lesa bwakendi. Bantu bakute kubinshiba pakubona bintu Lesa mbyalalenga, neco bantu paliyawa mpobela kuleyela. (aïdios )
21 quia cum cognovissent Deum non sicut Deum glorificaverunt aut gratias egerunt sed evanuerunt in cogitationibus suis et obscuratum est insipiens cor eorum
Lesa bamwinshi, nsombi nkabakute kumupa bulemu bwamwelela nambi kumulumba, neco miyeyo yabo yalasanduka kuba yabula ncito, Kayi mumyoyo yabo mwesulowa mushinshe.
22 dicentes enim se esse sapientes stulti facti sunt
Nabo bakute kulibona kuba bamano, kakuli bapusa.
23 et mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem imaginis corruptibilis hominis et volucrum et quadrupedum et serpentium
Mu musena wa kukambilila Lesa wa cindi conse, balatatika kukambilila tumbwanga tukute kuboneketi muntu ukute kufwa, nambi bikeni nambi banyama, nambi tulyeti bintu bikute kukalaba.
24 propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum in inmunditiam ut contumeliis adficiant corpora sua in semet ipsis
Weco Lesa walabaleka kwambeti bapitilishe kwinsa byaipa, ibyo myoyo yabo mbyoilandanga kushikila pakusafwanya mibili yabo.
25 qui commutaverunt veritatem Dei in mendacio et coluerunt et servierunt creaturae potius quam creatori qui est benedictus in saecula amen (aiōn )
Balashiya cancine ncine ca Lesa ne kutatika kushoma bwepeshi. Balatatika kukambilila ne kusebensela bilengwa mucindi ca kusebensela Mulengi, kayi welela kulemekwa kushikila muyayaya. Amen. (aiōn )
26 propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiae nam feminae eorum inmutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam
Pacebo ca bintu ibi Lesa walabaleka kwambeti bensenga bintu byeshikupa nsoni, bilayandanga lunkumbwa lwa mibili yabo. Nambi batukashi balalula bwikalo bwa kona ne batuloba ne kutatika konana bonkabonka.
27 similiter autem et masculi relicto naturali usu feminae exarserunt in desideriis suis in invicem masculi in masculos turpitudinem operantes et mercedem quam oportuit erroris sui in semet ipsis recipientes
Kayi nabo batuloba balalula bwikalo bwa kona ne batukashi ne kutatika kuba ne lunkumbwa lwa konana ne batuloba banabo. Balensa bintu byeshikupa nsoni. Pacebo ici balalitelenga bene cisubulo celela micito yabo yaipa.
28 et sicut non probaverunt Deum habere in notitia tradidit eos Deus in reprobum sensum ut faciant quae non conveniunt
Pakwinga balaciboneti nkacelela kuba ne lwinshibo lwesulila lwa ncinencine lwa Lesa, weco nendi Lesa walabaleka ne miyeyo yabo yaipa, yakwinsa bintu byeshikupa nsoni.
29 repletos omni iniquitate malitia fornicatione avaritia nequitia plenos invidia homicidio contentione dolo malignitate susurrones
Myoyo yabo yalesula ne kutalulama kwapusana pusana, mbuli kwipa ne bukuma ne bukapondo ne lukanda. Kayi myoyo yabo yesula ne kubepana ne minyono ne kwinshila banabo byaipa. Kayi ne kunung'unusha, ne bufwishi,
30 detractores Deo odibiles contumeliosos superbos elatos inventores malorum parentibus non oboedientes
kayi ne kwambana kwipa umo ne munendi, neco bakute kupatana ne Lesa, bamatuka beshikutwanga ne kulibonesha. Kayi bakute kuyeya nshila sha kwinsa byaipa, baliya bulemu ku bamashali babo.
31 insipientes inconpositos sine affectione absque foedere sine misericordia
Nibantu batalisende, babula kushomeka baipa myoyo kayi babula nkumbo.
32 qui cum iustitiam Dei cognovissent non intellexerunt quoniam qui talia agunt digni sunt morte non solum ea faciunt sed et consentiunt facientibus
Bawinshi mulawo wa Lesa wakwambeti bantu beshikwinsa bintu byamushoboyo belela kufwa. Necikabeco nabo ebakute kubinsa, kayi ebakute ne kulumbaisha abo balabinshinga.