< Romanos 8 >
1 nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant
Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
2 lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
3 nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne
For what the law was powerless to do since it was weak through the flesh, God has done. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, he condemned sin in the flesh,
4 ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
5 qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
6 nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
7 quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
The mindset of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God; indeed, it is unable to do so.
8 qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
That is why those who are in the flesh cannot please God.
9 vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
10 si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
But if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
11 quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis
And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who dwells in you.
12 ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
So then, brothers, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh,
13 si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
for if you live according to the flesh, you are going to die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
15 non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
For you did not receive a spirit of slavery leading again to fear, but a spirit of adoption as sons, by which we cry out, “Abba! Father!”
16 ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God.
17 si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
Now if we are children, we are also heirs, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.
18 existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing to the glory that will be revealed to us.
19 nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
The creation waits with eager longing for the sons of God to be revealed.
20 vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope
21 quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
that the creation itself will also be set free from the slavery of corruption and brought into the freedom of the glory of the children of God.
22 scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
For we know that all creation has been groaning together with labor pains until now.
23 non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
Not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we eagerly await our adoption as sons, the redemption of our bodies.
24 spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat
For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, for why would someone hope for what he already sees?
25 si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patient endurance.
26 similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
In the same way the Spirit also helps us in our weaknesses. For we do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groanings.
27 qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
And he who searches the hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
28 scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
And we know that all things work together for the good of those who love God and are called according to his purpose.
29 nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
Because those whom he foreknew he also foreordained to be conformed to the image of his Son, so that he might be the firstborn among many brothers.
30 quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
And those whom he foreordained, he also called; and those whom he called, he also justified; and those whom he justified, he also glorified.
31 quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
32 qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
He who did not spare his own Son but delivered him up for us all, how will he not also, along with him, graciously give us all things?
33 quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
Who will bring an accusation against those whom God has chosen? It is God who justifies.
34 quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
Who is to condemn? Christ is the one who died, but more than that, he was raised and is at the right hand of God, interceding for us.
35 quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
Who can separate us from the love of Christ? Can tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
36 sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
As it is written, “For yoʋr sake we face death all day long; we are regarded as sheep for slaughter.”
37 sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
Yet in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
38 certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor powers, nor things present, nor things to come,
39 neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro
nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.