< Romanos 8 >

1 nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant
Now then there is no condemnation to them that are in Christ Iesus, which walke not after the flesh, but after the Spirit.
2 lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
For the Lawe of the Spirite of life, which is in Christ Iesus, hath freed mee from the lawe of sinne and of death.
3 nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne
For (that that was impossible to ye Lawe, in as much as it was weake, because of ye flesh) God sending his owne Sonne, in ye similitude of sinful flesh, and for sinne, condened sinne in the flesh,
4 ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
That that righteousnes of the Law might be fulfilled in vs, which walke not after ye flesh, but after the Spirit.
5 qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
For they that are after the flesh, sauour the things of the flesh: but they that are after the Spirit, the things of the Spirit.
6 nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
For the wisedome of the flesh is death: but the wisedome of the Spirit is life and peace,
7 quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
Because the wisedome of the flesh is enimitie against God: for it is not subiect to the Lawe of God, neither in deede can be.
8 qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
So then they that are in the flesh, can not please God.
9 vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
Now ye are not in the flesh, but in ye Spirit, because ye spirit of God dwelleth in you: but if any man hath not ye Spirit of Christ, ye same is not his.
10 si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
And if Christ bee in you, the body is dead, because of sinne: but the Spirite is life for righteousnesse sake.
11 quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis
But if the Spirit of him that raised vp Iesus from the dead, dwell in you, he that raised vp Christ from the dead, shall also quicken your mortall bodies, by his Spirit that dwelleth in you.
12 ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
Therefore brethren, wee are detters not to the flesh, to liue after the flesh:
13 si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
For if ye liue after the flesh, ye shall die: but if yee mortifie the deedes of the body by the Spirit, ye shall liue.
14 quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
For as many as are ledde by the Spirit of God, they are the sonnes of God.
15 non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
For ye haue not receiued the Spirit of bodage, to feare againe: but ye haue receiued the Spirit of adoption, whereby we cry Abba, Father.
16 ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
The same Spirit beareth witnesse with our spirit, that we are the children of God.
17 si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
If we be children, we are also heires, euen the heires of God, and heires annexed with Christ: if so be that we suffer with him, that we may also be glorified with him.
18 existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
For I count that the afflictions of this present time are not worthy of the glory, which shalbe shewed vnto vs.
19 nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
For the feruent desire of the creature waiteth when the sonnes of God shalbe reueiled,
20 vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
Because the creature is subiect to vanitie, not of it owne will, but by reason of him, which hath subdued it vnder hope,
21 quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
Because the creature also shall be deliuered from the bondage of corruption into the glorious libertie of the sonnes of God.
22 scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
For we knowe that euery creature groneth with vs also, and trauaileth in paine together vnto this present.
23 non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
And not onely the creature, but we also which haue the first fruites of the Spirit, euen we doe sigh in our selues, waiting for the adoption, euen the redemption of our body.
24 spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat
For we are saued by hope: but hope that is seene, is not hope: for how can a man hope for that which he seeth?
25 si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
But if we hope for that we see not, we doe with patience abide for it.
26 similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we knowe not what to pray as wee ought: but the Spirit it selfe maketh request for vs with sighs, which cannot be expressed.
27 qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
But he that searcheth the heartes, knoweth what is the meaning of the Spirit: for he maketh request for ye Saints, according to the wil of God.
28 scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
Also we knowe that all thinges worke together for the best vnto them that loue God, euen to them that are called of his purpose.
29 nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
For those which hee knewe before, he also predestinate to bee made like to the image of his Sonne, that hee might be the first borne among many brethren.
30 quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
Moreouer whom he predestinate, them also he called, and whom he called, them also he iustified, and whom he iustified, them he also glorified.
31 quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
What shall we then say to these thinges? If God be on our side, who can be against vs?
32 qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
Who spared not his owne Sonne, but gaue him for vs all to death, how shall he not with him giue vs all things also?
33 quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
Who shall lay any thing to the charge of Gods chosen? it is God that iustifieth,
34 quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
Who shall condemne? it is Christ which is dead, yea, or rather, which is risen againe, who is also at the right hand of God, and maketh request also for vs.
35 quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
Who shall separate vs from the loue of Christ? shall tribulation or anguish, or persecution, or famine, or nakednesse, or perill, or sworde?
36 sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
As it is written, For thy sake are we killed all day long: we are counted as sheepe for the slaughter.
37 sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
Neuerthelesse, in all these thinges we are more then coquerours through him that loued vs.
38 certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
For I am perswaded that neither death, nor life, nor Angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
39 neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro
Nor height, nor depth, nor any other creature shalbe able to separate vs from the loue of God, which is in Christ Iesus our Lord.

< Romanos 8 >