< Romanos 7 >
1 an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit
Are ye ignorant, brethren, (for I speak to them that know the law) that the law hath power over a man, only so long as it liveth?
2 nam quae sub viro est mulier vivente viro alligata est legi si autem mortuus fuerit vir soluta est a lege viri
For a married woman is bound by the law to her husband while he is living; but if her husband die, she is discharged from the law of her husband.
3 igitur vivente viro vocabitur adultera si fuerit cum alio viro si autem mortuus fuerit vir eius liberata est a lege ut non sit adultera si fuerit cum alio viro
Therefore while her husband is living, she shall be called an adulteress if she become another man's: but if her husband be dead, she is free from the law; so that she is not an adulteress, though she become another man's.
4 itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus Deo
And thus, my brethren, ye also are dead to the law by the body of Christ; that ye might become another's, even his who is raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.
5 cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
For when we were in the flesh, the sinful passions while we were under the law operated in our bodies so as to bring forth fruit unto death.
6 nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae
But now we are delivered from the law, that being dead by which we were bound, that we might serve God in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7 quid ergo dicemus lex peccatum est absit sed peccatum non cognovi nisi per legem nam concupiscentiam nesciebam nisi lex diceret non concupisces
What shall we say then? is the law sin? God forbid! Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust to be sinful, if the law had not said, "Thou shalt not covet."
8 occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat
But sin taking occasion by the commandment wrought in me all manner of concupiscence: for without the law sin was dead.
9 ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit
And I was heretofore alive without the law: but when the commandment came, sin revived, and I died:
10 ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem
and the commandment which was intended to life, I found to be unto death.
11 nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit
For sin taking occasion by the commandment deceived me, and by it slew me.
12 itaque lex quidem sancta et mandatum sanctum et iustum et bonum
So that the law is holy; and the commandment holy, and just, and good.
13 quod ergo bonum est mihi factum est mors absit sed peccatum ut appareat peccatum per bonum mihi operatum est mortem ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum
Was then that which is good made death unto me? God forbid! But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good: that sin might be shewn by the commandment to be exceeding sinful.
14 scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio
For that which I do, I allow not: for I do not that which I would; but what I hate, this I do.
16 si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona
And if I do that which I would not, I consent to the law that it is good:
17 nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
but now I am no more the doer of it, but sin that dwelleth in me.
18 scio enim quia non habitat in me hoc est in carne mea bonum nam velle adiacet mihi perficere autem bonum non invenio
For I know that in me (that is in my flesh) dwelleth no good: for to will is present with me, but how to perform that which is good, I find not.
19 non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago
For I do not the good that I would; but the evil which I would not, this I do.
20 si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
Now if I do that which I would not, I am no more the doer of it, but sin that dwelleth in me.
21 invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet
I find then a kind of law, that when I would do good, evil besets me.
22 condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem
For I delight in the law of God, as to the inward man:
23 video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis
but I perceive another law in my body warring against the law of my mind, and captivating me to the law of sin, which is in my body.
24 infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius
Wretched man that I am! who shall deliver me from this body of death?
25 gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati
The grace of God through Jesus Christ our Lord. So then with my mind I serve the law of God, but with the flesh the law of sin.