< Romanos 7 >
1 an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit
Know you not, brothers, (for I speak to them that know the law, ) how that the law has dominion over a man as long as he lives?
2 nam quae sub viro est mulier vivente viro alligata est legi si autem mortuus fuerit vir soluta est a lege viri
For the woman which has an husband is bound by the law to her husband so long as he lives; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
3 igitur vivente viro vocabitur adultera si fuerit cum alio viro si autem mortuus fuerit vir eius liberata est a lege ut non sit adultera si fuerit cum alio viro
So then if, while her husband lives, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
4 itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus Deo
Why, my brothers, you also are become dead to the law by the body of Christ; that you should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit to God.
5 cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit to death.
6 nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7 quid ergo dicemus lex peccatum est absit sed peccatum non cognovi nisi per legem nam concupiscentiam nesciebam nisi lex diceret non concupisces
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. No, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, You shall not covet.
8 occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat
But sin, taking occasion by the commandment, worked in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
9 ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
10 ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem
And the commandment, which was ordained to life, I found to be to death.
11 nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
12 itaque lex quidem sancta et mandatum sanctum et iustum et bonum
Why the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
13 quod ergo bonum est mihi factum est mors absit sed peccatum ut appareat peccatum per bonum mihi operatum est mortem ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum
Was then that which is good made death to me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
14 scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
16 si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona
If then I do that which I would not, I consent to the law that it is good.
17 nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
Now then it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
18 scio enim quia non habitat in me hoc est in carne mea bonum nam velle adiacet mihi perficere autem bonum non invenio
For I know that in me (that is, in my flesh, ) dwells no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
19 non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
20 si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
21 invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
22 condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem
For I delight in the law of God after the inward man:
23 video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24 infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
25 gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.