< Romanos 7 >

1 an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit
Knowe yee not, brethren, (for I speake to them that knowe the Lawe) that the Lawe hath dominion ouer a man as long as he liueth?
2 nam quae sub viro est mulier vivente viro alligata est legi si autem mortuus fuerit vir soluta est a lege viri
For the woman which is in subiection to a man, is bound by the Lawe to the man, while he liueth: but if the man bee dead, shee is deliuered from the lawe of the man.
3 igitur vivente viro vocabitur adultera si fuerit cum alio viro si autem mortuus fuerit vir eius liberata est a lege ut non sit adultera si fuerit cum alio viro
So then, if while the man liueth, she taketh another man, she shalbe called an adulteresse: but if the man be dead, she is free from the Law, so that shee is not an adulteresse, though shee take another man.
4 itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus Deo
So yee, my brethren, are dead also to the Law by ye body of Christ, that ye should be vnto an other, euen vnto him that is raised vp from the dead, that we should bring foorth fruite vnto God.
5 cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
For when we were in ye flesh, the affections of sinnes, which were by the Law, had force in our members, to bring foorth fruit vnto death.
6 nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae
But now we are deliuered from the Lawe, he being dead in whom we were holden, that we should serue in newnesse of Spirite, and not in the oldnesse of the letter.
7 quid ergo dicemus lex peccatum est absit sed peccatum non cognovi nisi per legem nam concupiscentiam nesciebam nisi lex diceret non concupisces
What shall we say then? Is the Lawe sinne? God forbid. Nay, I knewe not sinne, but by the Lawe: for I had not knowen lust, except the Lawe had sayd, Thou shalt not lust.
8 occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat
But sinne tooke an occasion by ye commandement, and wrought in me all maner of concupiscence: for without the Lawe sinne is dead.
9 ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit
For I once was aliue, without the Law: but when the commandement came, sinne reuiued,
10 ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem
But I died: and the same commandement which was ordeined vnto life, was found to be vnto me vnto death.
11 nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit
For sinne tooke occasion by the commandement, and deceiued me, and thereby slewe me.
12 itaque lex quidem sancta et mandatum sanctum et iustum et bonum
Wherefore the Lawe is holy, and that commandement is holy, and iust, and good.
13 quod ergo bonum est mihi factum est mors absit sed peccatum ut appareat peccatum per bonum mihi operatum est mortem ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum
Was that then which is good, made death vnto me? God forbid: but sinne, that it might appeare sinne, wrought death in me by that which is good, that sinne might be out of measure sinfull by the commandement.
14 scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato
For we knowe that the Law is spirituall, but I am carnall, solde vnder sinne.
15 quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio
For I alow not that which I do: for what I would, that do I not: but what I hate, that do I.
16 si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona
If I doe then that which I woulde not, I consent to the Lawe, that it is good.
17 nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
Nowe then, it is no more I, that doe it, but sinne that dwelleth in me.
18 scio enim quia non habitat in me hoc est in carne mea bonum nam velle adiacet mihi perficere autem bonum non invenio
For I know, that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to wil is preset with me: but I find no meanes to perform that which is good.
19 non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago
For I doe not the good thing, which I would, but the euil, which I would not, that do I.
20 si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
Nowe if I do that I would not, it is no more I that doe it, but the sinne that dwelleth in me.
21 invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet
I finde then that when I would doe good, I am thus yoked, that euill is present with me.
22 condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem
For I delite in the Law of God, concerning the inner man:
23 video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis
But I see another Law in my members, rebelling against the Lawe of my minde, and leading me captiue vnto the lawe of sinne, which is in my members.
24 infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius
O wretched man that I am, who shall deliuer me from the body of this death!
25 gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati
I thanke God through Iesus Christ our Lord. Then I my selfe in my minde serue the Lawe of God, but in my flesh the lawe of sinne.

< Romanos 7 >