< Romanos 6 >
1 quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet
ବାଟିଙ୍ଗ୍, ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା କିନାସ୍? ଉପ୍କାର୍ ଇନେସ୍ ବେସି ଆନାତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ କି ପାପ୍ତ ମାନାସ୍?
2 absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo
ହେଦାଂ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଆମେତ୍ । ପାପ୍ କାଜିଂ ହାକି ଜେ ଆପ୍, ଆପ୍ ହେବେ ଇନେସ୍ ଆରେ ଜିବୁନ୍ କାଟି କିନାସ୍?
3 an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus
ଆପ୍ ଏଚେକ୍ ମାନାୟ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ତାକେ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆତାପ୍ନା, ୱିଜ଼ାର୍ ଜେ ହେୱାନ୍ତି ହାକିତ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆତାପ୍ନା, ଇଦାଂ କି ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁନୁଦେର୍?
4 consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus
ଲାଗିଂ, ଆପ୍ ବାପ୍ତିସିମ୍ ହୁକେ ହାକିତ ହେୱାନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମୁଚ୍ୟା ଆତାସ୍ନା, ଇନେସ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଆବାତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ହୁକେ ହାତାକାର୍ ବିତ୍ରେ ଇନେସ୍ ନିଙ୍ଗ୍ତାନ୍, ଆସେଙ୍ଗ୍ ପା ହେ ବାନି ଜିବୁନ୍ନି ପୁନି ବାବ୍ରେ ବେବାର୍ କିନାସ୍ ।
5 si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus
ଇନେକିଦେଂକି ଜଦି ଆପ୍ ହେୱାନ୍ତି ହାକିନି ଲାକେ ହାତିସ୍ ହେୱାନ୍ତି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଏକ୍ ଆତାପ୍ନା, ତା ଆତିସ୍ ହାତ୍ପା ହେୱାନ୍ତି ଆରେ ନିଂନାକା ଲାକେ ପା ନିଙ୍ଗ୍ଜି ହେୱାନ୍ତି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଏକ୍ ଆନାସ୍ ।
6 hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato
ଇନେସ୍ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଆରେ ପାପ୍ନି ଆଡ଼ିଏନ୍ ମାନୁସ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ପାପ୍ନି ଗାଗାଡ଼୍ ନସ୍ଟ ଆନି କାଜିଂ ମା ପ୍ଡାନି ଗୁଣ୍ ଜେ ହେୱାନ୍ତି ଲାହାଙ୍ଗ୍ କ୍ରୁସ୍ତ ହାତାନ୍ନା,
7 qui enim mortuus est iustificatus est a peccato
ଇଦାଂ ତ ଆପ୍ ପୁନାପ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଇନେର୍ ହାତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ ପାପ୍ତାଂ ମୁକ୍ଡ଼ା ଆତାନ୍ନା ।
8 si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo
ମାତର୍ ଆପ୍ ଜଦି କ୍ରିସ୍ଟତି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହାତାସ୍ନା, ତା ଆତିସ୍ ଆପ୍ ଜେ ହେୱାନ୍ତି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ପା ଜିନାସ୍, ଇଦାଂ ଆପ୍ ପାର୍ତି କିନାସ୍ ।
9 scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur
କ୍ରିସ୍ଟ ହାତାକାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ନିଙ୍ଗ୍ତିଲେ ଜେ ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ହାଉର୍, ଇଦାଂ ତ ଆପ୍ ପୁନାପ୍; ହେୱାନ୍ତି ଜପି ହାକିନି ଆରେ ରାଜ୍ କିଉତ୍ ।
10 quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo
ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ ହାତାନ୍, ତା ପାଚେ ହେୱାନ୍ ରଗ ପାପ୍ କାଜିଂ ହାତାନ୍; ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ଇମ୍ଣି ଜିବୁନ୍ତ ଜିତାକାନ୍, ହେବେ ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ କାଜିଂ ଜିତାକାନ୍ ମାନ୍ଗାନାନ୍ ।
11 ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu
ହେ ବାନି ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ପାପ୍ କାଜିଂ ହାକି, ଏପେଙ୍ଗ୍ ନଂ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ହୁଦାଂ ଜିବୁନ୍ତ ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାହାଂ ମେହା ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
12 non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius
ଇଦାଂ କାଜିଂ ପାପ୍ ମି ହାକି ଗାଗାଡ଼୍ତ ରାଜ୍ କିମେତ୍, ହେଦାଂ କିତିସ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେବେନି ବାନ୍ୟା ଲାଲ୍ସାତ ମୁଞ୍ଜି ହାଲ୍ମାଟ୍;
13 sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ତିଂ ଇମ୍ଣାକା ପା ପାପ୍ ଲାଗାଂ ହେଲାୟ୍ ଆଜ଼ି ଅଦାର୍ମିନି ଆତିୟାର୍ ଲାକେ ବେବାର୍ ଆମାଟ୍ । ନଲେ ହାକିତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାଜ଼ି ଜିବୁନ୍ ଗାଟା ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ସତ୍କାମାୟ୍ ପୁରାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ପୁରା ଇସ୍ୱର୍ତାକେ ହେଲାୟ୍ କିୟାଟ୍ ।
14 peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia
ଇନେକିଦେଂକି ପାପ୍ ମି ଜପି ରାଜ୍ କିଦ୍ମେତ୍, ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବିଦିନି ତଲ୍ୟା ଆକାୟ୍, ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ଉପ୍କାର୍ତ ତାରେନ୍ ମାନାଟ୍ ।
15 quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit
ବାଟିଙ୍ଗ୍ ଇନାକା? ଆପ୍ ଜେ ବିଦି ତାରେନ୍ନିକାପ୍ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ଉପ୍କାର୍ନି ତାରେନ୍ନିକାପ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ କି ପାପ୍ କିନାସ୍? ହେଦାଂ ଇନିୱାଡ଼ାଂ ପା ଆମେତ୍ ।
16 nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad oboediendum servi estis eius cui oboeditis sive peccati sive oboeditionis ad iustitiam
ହାକିନି ପାପ୍ କି ଦାର୍ମି ନିକାର୍ ବଲ୍ତାଂ, ଇଦାଂ ବିତ୍ରେତାଂ ଇମ୍ଣାକା ଲାଗାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ମାନି କିନି କାଜିଂ ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ଆଡ଼ିଏନ୍ ଲାକେ ହେଲାୟ୍ ଆନାସ୍, ଇଚିସ୍ ଇମ୍ଣାକାର୍ ବଲ୍ ମାନିକିନାଦେର୍, ହେୱାନ୍ତି ଜେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ିୟାକାଦେର୍, ଇନାକା ପୁନୁଦେର୍?
17 gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis
ମାତର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜୁୱାର୍ ଆଏତ୍ ଜେ, ଏପେଙ୍ଗ୍, ଇମ୍ଣାକାର୍ କି ହିଗ୍ଦ ପାପ୍ନି ଆଡ଼ିଏନ୍ ମାଚାଦେର୍, ନଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ହିକ୍ୟାନି ହାର୍ଦାକା ଲାଗାଂ ହେଲାୟ୍ କିୟା ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ୱାସ୍କି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହେବେନି ବଲ୍ ମାନି କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା,
18 liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae
ଆରେ ପାପ୍ତାଂ ମୁକ୍ଡ଼ା ଆଜ଼ି ଦାର୍ମିର୍ ଆଡ଼୍ୟା ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
19 humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae sicut enim exhibuistis membra vestra servire inmunditiae et iniquitati ad iniquitatem ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiae in sanctificationem
ମି ଗାଗାଡ଼୍ ନାଦାର୍ କାଜିଂ ଆନ୍ ମାନାୟ୍ ବାବ୍ରେ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା; ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ବାନ୍ୟା କାଜିଂ ଜାର୍ ଜାର୍ କେଇଗାଲ୍ ବିଟାଡ଼୍ ଆରି ଅଦାର୍ମି ଲାଗାଂ ଆଡ଼ିଏନ୍ ଲାକେ ହେଲାୟ୍ କିୟାଜ଼ି ମାଚାଦେର୍, ହେ ଲାକେ ନଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ କେଇଗାଲ୍ ପୁଇପୁୟା କାଜିଂ ଦାର୍ମିର୍ ଲାଗାଂ ଆଡ଼ିଏନ୍ ଲାକେ ହାର୍କିଜ଼ି ହେଲାୟ୍ ଆଡ ।
20 cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae
ଇନେକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ପାପ୍ନି ଆଡ଼ିଏନ୍ ମାନି ସମୁତ ଦାର୍ମିର୍ ବିସ୍ରେ ଡିଲା ମାଚାଦେର୍ ।
21 quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est
ବାଟିଙ୍ଗ୍, ହେ ସମୁତ ମିଦାଂ କି ପାଡ଼୍ ମାଚାତ୍? ଜେ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନଙ୍ଗ୍ ଲାଜ୍ କୁଇ କିନାଦେରା, ହେବେଣ୍ଡାଂ ଇନାକା ଲାବ୍ ଗାଟାତାୟ୍; ହେ ୱିଜ଼ୁନି ଇସାପ୍ତ ହାକି ।
22 nunc vero liberati a peccato servi autem facti Deo habetis fructum vestrum in sanctificationem finem vero vitam aeternam (aiōnios )
ମାତର୍ ନଙ୍ଗ୍ ପାପ୍ନି ତାରେନ୍ତାଂ ମୁକ୍ଡ଼ା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ଆଡ଼୍ୟା ଆତିଲେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁଇପୁୟା ଉଦେସ୍ତ ପାଡ଼୍ ପାୟାନାଦେରା, ଆରେ ଇବେନି ଇସାପ୍ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ । (aiōnios )
23 stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro (aiōnios )
ଇନେକିଦେଂକି ପାପ୍ନି କୁଲି ଡାବୁଙ୍ଗ୍ ହାକି, ମାତର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଉପ୍କାର୍ ଦାନ୍ ମା ମାପ୍ରୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ମେହାଣ୍ତ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ଆନାତ୍ । (aiōnios )